Proverbs 14:3
New English Translation
Footnotes
- Proverbs 14:3 tn The preposition ב (bet) may denote (1) exchange: “in exchange for” foolish talk there is a rod; or (2) cause: “because of” foolish talk.
- Proverbs 14:3 sn The noun פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for what is said (“speech, words, talk”).
- Proverbs 14:3 tc The MT reads גַּאֲוָה (gaʾavah, “pride”) which creates an awkward sense “in the mouth of a fool is a rod/shoot of pride” (cf. KJV, ASV), perhaps meaning that pride sprouts from his mouth. The BHS editors suggest emending the form to גֵּוֹה (gevoh, “disciplining-rod”) to create tighter parallelism and irony: “in the mouth of a fool is a rod for the back” (e.g., Prov 10:13). What the fool says will bring discipline.tn Heb “a rod of back.” The noun גֵּוֹה functions as a genitive of specification: “a rod for his back.” The fool is punished because of what he says.
- Proverbs 14:3 tn Heb “lips.” The term “lips” is a metonymy of cause, meaning what they say. The wise by their speech will find protection.
Proverbs 14:3
Lexham English Bible
3 In the mouth of a fool is the rod of pride,
but the lips of the wise preserve them.
Proverbs 14:8
New English Translation
8 The wisdom of the shrewd person[a] is to discern[b] his way,
but the folly of fools is deception.[c]
Footnotes
- Proverbs 14:8 tn Or “the prudent [person]” (cf. KJV, NASB, NIV).
- Proverbs 14:8 tn The Hiphil infinitive construct denotes purpose. Those who are shrewd will use it to give careful consideration to all their ways.
- Proverbs 14:8 tn The word means “deception,” but some suggest “self-deception” here (W. McKane, Proverbs [OTL], 466; and D. W. Thomas, “Textual and Philological Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” VTSup 3 [1955]: 286); cf. NLT “fools deceive themselves.” The parallelism would favor this, but there is little support for it. The word usually means “craft practiced on others.” If the line is saying the fool is deceitful, there is only a loose antithesis between the cola.
Proverbs 14:8
Lexham English Bible
8 The wisdom of the clever is understanding his ways,
but the folly of fools is deceit.
Proverbs 14:15-16
New English Translation
15 A naive person[a] will believe anything,
but the shrewd person discerns his steps.[b]
16 A wise person is cautious[c] and turns from evil,
but a fool throws off restraint[d] and is overconfident.[e]
Footnotes
- Proverbs 14:15 sn The contrast is with the simpleton and the shrewd. The simpleton is the young person who is untrained morally or intellectually, and therefore gullible. The shrewd one is the prudent person, the one who has the ability to make critical discriminations.
- Proverbs 14:15 tn Heb “his step”; cf. TEV “sensible people watch their step.”
- Proverbs 14:16 tn Heb “fears.” Since the holy name (Yahweh, translated “the Lord”) is not used, it probably does not here mean fear of the Lord, but of the consequences of actions.
- Proverbs 14:16 tn The Hitpael of עָבַר (ʿavar, “to pass over”) means “to pass over the bounds of propriety; to act insolently” (BDB 720 s.v.; cf. ASV “beareth himself insolently”).
- Proverbs 14:16 tn The verb בָּטַח here denotes self-assurance or overconfidence. Fools are not cautious and do not fear the consequences of their actions.
Proverbs 14:15-16
Lexham English Bible
15 The simple will believe every word,
but the clever will consider his step.
16 The wise is cautious and turns from evil,
but the fool throws off restraint and is confident.
Proverbs 14:18
New English Translation
Footnotes
- Proverbs 14:18 tc G. R. Driver proposed reading the verb as “are adorned” from a supposed verb חָלָה (khalah) derived from the noun חֲלִי (khali, “ornament”) (“Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 181). A similar reading is followed by a number of English versions (e.g., NAB, NRSV, NLT).tn Or “have taken possession of.” The verb נָחֲלוּ (nakhalu) is a Qal perfect form of נָחַל (nakhal) “to inherit, to take possession, to maintain as a possession.” The tense of the translation depends on whether the verb is stative or dynamic. Morphologically it is ambiguous. Based on its lexical meaning, it appears to be a dynamic verb, though it does not occur enough times in the Qal to be certain based on its usage. (All other perfect forms are past and all its imperfect forms could be future. However, Ps 82:8 and Prov 3:35; 11:29; 28:10 could be cases of the present and these all use the imperfect, as dynamic verbs can for present tense.) As a dynamic verb, its perfect form should be understood as past time or perfective. As such the antithetic parallelism of the verse contrasts the verb tenses as well as the subjects and results. The naive have gotten folly and continue in it (unless they change). But the prudent are in a process of putting on knowledge in which they will be crowned with it. If the root is stative it could be understood as present, “The naive inherit folly.”
- Proverbs 14:18 tn Or “prudent” (KJV, NASB, NIV); NRSV, TEV “clever.”
- Proverbs 14:18 tn The meaning of יַכְתִּרוּ (yaktiru, Hiphil imperfect of כָּתַר, katar) is elusive. The noun from the same root, כֶּתֶר (keter), refers to a headdress, e.g. a turban or crown in Esther 1:11. The verbal root relates to surrounding. So the picture of wrapping on a turban, or “crowning” oneself, may be correct. However it may mean “to encompass knowledge,” i.e., possess it (parallel to the verb “inherit”).
Proverbs 14:18
Lexham English Bible
18 The simple are adorned with folly,
but the clever are crowned with knowledge.
Proverbs 14:24
New English Translation
Footnotes
- Proverbs 14:24 tc The LXX reads πανοῦργος (panourgos, “crafty”) which suggests deleting the שׁ (shin) from עָשְׁרָם (ʿoshram, “their riches”) and reading a noun or adj. derived from the verb עָרֹם (ʿarom, “be crafty). If the first case of “folly” in the second half is also emended, the proverb would read “The crown of the wise is their craftiness, but the garland of fools is folly.”sn C. H. Toy suggests that this line probably means that wealth is an ornament to those who use it well (Proverbs [ICC], 269). J. H. Greenstone suggests that it means that the wisdom of the wise, which is their crown of glory, constitutes their wealth (Proverbs, 155).
- Proverbs 14:24 tc The MT reads אִוֶלֶת (ʾivelet, “folly”). The editors of BHS propose emending the text to וְלִוְיַת (velivyat) from לִוְיָה (livyah, “wreath, garland”). This would provide the same parallelism (“garland” and “crown”) as Prov 4:9. The LXX reads διατριβὴ (diatribē, “lifestyle”). See M. Rotenberg, “The Meaning of אִוֶּלֶת in Proverbs,” LesŒ 25 (1960-1961): 201. A similar emendation is followed by NAB (“the diadem”) and NRSV (“the garland”).
Proverbs 14:24
Lexham English Bible
24 The crown of the wise is their wealth;
the folly of fools is folly.
Proverbs 14:33
New English Translation
Footnotes
- Proverbs 14:33 tc The MT says “it [wisdom] is known,” but this runs counter to the rest of Proverbs’ teaching, making it sound sarcastic at best. The LXX and the Syriac negate the clause, saying it is “not known in the heart fools” (cf. NAB, NRSV, TEV, NLT), which suggests the word לֹא (loʾ, “not”) has dropped out. The Targum supports reading אִוֶּלֶת (ʾivvelet) “folly is in the heart of fools.” Thomas connects the verb to the Arabic root wdʿ and translates it “in fools it is suppressed.” See D. W. Thomas, “The Root ידע in Hebrew,” JTS 35 (1934): 302-3.
- Proverbs 14:33 tn Heb “in the inner part”; ASV “in the inward part”; NRSV “in the heart of fools.”
Proverbs 14:33
Lexham English Bible
33 In the heart[a] of him who has understanding, wisdom rests,
but even in the midst of fools it becomes known.
Footnotes
- Proverbs 14:33 Or “mind”
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software