Add parallel Print Page Options

28 A king’s glory is[a] the abundance of people,
but the lack of subjects[b] is the ruin[c] of a ruler.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 14:28 tn The preposition serves as the beth essentiae—the glory is the abundant population, not in it.
  2. Proverbs 14:28 tn Heb “people.” Cf. NLT “a dwindling nation.”
  3. Proverbs 14:28 sn The word means “ruin; destruction,” but in this context it could be a metonymy of effect, the cause being an attack by more numerous people that will bring ruin to the ruler. The proverb is purely a practical and secular saying, unlike some of the faith teachings in salvation history passages.

35 The king shows favor[a] to a wise[b] servant,
but his wrath falls on[c] one who acts shamefully.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 14:35 tn Heb “the favor of a king.” The noun “king” functions as a subjective genitive: “the king shows favor….”
  2. Proverbs 14:35 sn The wise servant is shown favor, while the shameful servant is shown anger. Two Hiphil participles make the contrast: מַשְׂכִּיל (maskil, “wise”) and מֵבִישׁ (mevish, “one who acts shamefully”). The wise servant is a delight and enjoys the favor of the king because he is skillful and clever. The shameful one botches his duties; his indiscretions and incapacity expose the master to criticism (W. McKane, Proverbs [OTL], 470).
  3. Proverbs 14:35 tn Heb “is” (so KJV, ASV).

10 The divine verdict[a] is in the words[b] of the king,
his pronouncements[c] must not act treacherously[d] against justice.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 16:10 tn Heb “oracle” (so NAB, NIV) or “decision”; TEV “the king speaks with divine authority.” The term קֶסֶם (qesem) is used in the sense of “oracle; decision; verdict” (HALOT 1115-16 s.v.). The pronouncements of a king form an oracular sentence, as if he speaks for God; they are divine decisions (e.g., Num 22:7; 23:23; 2 Sam 14:20).
  2. Proverbs 16:10 tn Heb “on the lips.” The term “lips” is a metonymy of cause referring to what the king says—no doubt what he says officially.
  3. Proverbs 16:10 tn Heb “his mouth.” The term “mouth” is a metonymy of cause for what the king says: his pronouncements and legal decisions.
  4. Proverbs 16:10 sn The second line gives the effect of the first: If the king delivers such oracular sayings (קֶסֶם, qesem, translated “divine verdict”), then he must be careful in the decisions he makes. The imperfect tense then requires a modal nuance to stress the obligation of the king not to act treacherously against justice. It would also be possible to translate the verb as a jussive: Let the king not act treacherously against justice. For duties of the king, see Ps 72 and Isa 11. For a comparison with Ezek 21:23-26, see E. W. Davies, “The Meaning of qesem in Prov 16:10, ” Bib 61 (1980): 554-56.

13 The delight of a king[a] is righteous counsel,[b]
and he will love the one who speaks[c] uprightly.[d]
14 A king’s wrath[e] is like[f] a messenger of death,[g]
but a wise person appeases it.[h]
15 In the light of the king’s face[i] there is life,
and his favor is like the clouds[j] of the spring rain.[k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 16:13 tc The MT has the plural. Two Hebrew mss, the LXX, Syriac, and Targum read “a king.”
  2. Proverbs 16:13 tn Heb “lips of righteousness”; cf. NAB, NIV “honest lips.” The genitive “righteousness” functions as an attributive adjective. The term “lips” is a metonymy of cause for what is said: “righteous speech” or “righteous counsel.”
  3. Proverbs 16:13 tn The MT has the singular participle followed by the plural adjective (which is here a substantive). The editors of BHS wish to follow the ancient versions in making the participle plural, “those who speak uprightly.”
  4. Proverbs 16:13 sn The verse is talking about righteous kings, of course—they love righteousness and not flattery. In this proverb “righteous” and “upright” referring to what is said means “what is right and straight,” i.e., the truth (cf. NCV).
  5. Proverbs 16:14 sn This proverb introduces the danger of becoming a victim of the king’s wrath (cf. CEV “if the king becomes angry, someone may die”). A wise person knows how to pacify the unexpected and irrational behavior of a king. The proverb makes the statement, and then gives the response to the subject.
  6. Proverbs 16:14 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
  7. Proverbs 16:14 tn The expression uses an implied comparison, comparing “wrath” to a messenger because it will send a message. The qualification is “death,” an objective genitive, meaning the messenger will bring death, or the message will be about death. E.g., 1 Kgs 2:25, 29-34 and 46. Some have suggested a comparison with the two messengers of Baal to the god Mot (“Death”) in the Ugaritic tablets (H. L. Ginsberg, “Baal’s Two Messengers,” BASOR 95 [1944]: 25-30). If there is an allusion, it is a very slight one. The verse simply says that the king’s wrath threatens death.
  8. Proverbs 16:14 tn The verb is כָּפַר (kafar), which means “to pacify; to appease” and “to atone; to expiate” in Levitical passages. It would take a wise person to know how to calm or pacify the wrath of a king—especially in the ancient Near East.
  9. Proverbs 16:15 tn Heb “the light of the face of the king.” This expression is a way of describing the king’s brightened face, his delight in what is taking place. This would mean life for those around him.sn The proverb is the antithesis of 16:14.
  10. Proverbs 16:15 tn Heb “cloud.”
  11. Proverbs 16:15 tn Heb “latter rain” (so KJV, ASV). The favor that this expression represents is now compared to the cloud of rain that comes with the “latter” rain or harvest rain. The point is that the rain cloud was necessary for the successful harvest; likewise the king’s pleasure will ensure the success and the productivity of the people under him. E.g., also Psalm 72:15-17; the prosperity of the land is portrayed as a blessing on account of the ideal king.

12 A king’s wrath is like[a] the roar of a lion,[b]
but his favor is like dew on the grass.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 19:12 sn The verse contrasts the “rage” of the king with his “favor” by using two similes. The first simile presents the king at his most dangerous—his anger (e.g., 20:2; Amos 3:4). The second simile presents his favor as beneficial for life (e.g., 16:14-15; 28:15).
  2. Proverbs 19:12 tn Heb “is a roaring like a lion.”
  3. Proverbs 19:12 sn The proverb makes an observation about a king’s power to terrify or to refresh. It advises people to use tact with a king.

The king’s terrifying anger[a] is like the roar of a lion;
whoever provokes him[b] sins against himself.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 20:2 tn Heb “the terror of a king” (so ASV, NASB); The term “terror” is a metonymy of effect for cause: the anger of a king that causes terror among the people. The term “king” functions as a possessive genitive: “a king’s anger” (cf. NIV “A king’s wrath”; NLT “The king’s fury”).
  2. Proverbs 20:2 tn The verb מִתְעַבְּרוֹ (mitʿabbero) is problematic; in the MT the form is the Hitpael participle with a pronominal suffix, which is unusual, for the direct object of this verb usually takes a preposition first: “is angry with.” The LXX rendered it “angers [or, irritates].”
  3. Proverbs 20:2 sn The expression “sins against himself” has been taken by some to mean “forfeits his life” (so NAB, NASB, NIV, NRSV) or “endangers his life” (cf. NCV, NLT). That may be the implication of getting oneself in trouble with an angry king (cf. TEV “making him angry is suicide”).

A king sitting on the throne to judge[a]
separates out[b] all evil with his eyes.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 20:8 tn The infinitive construct דִּין (din, “to judge”) indicates purpose (so NIV, NCV), even though it does not have a preposition with it.
  2. Proverbs 20:8 tn The second line uses the image of winnowing (cf. NIV, NRSV) to state that the king’s judgment removes evil from the realm. The verb form is מְזָרֶה (mezareh), the Piel participle. It has been translated “to sift; to winnow; to scatter” and “to separate”—i.e., separate out evil from the land. The text is saying that a just government roots out evil (cf. NAB “dispels all evil”), but few governments have been consistently just.
  3. Proverbs 20:8 sn The phrase with his eyes indicates that the king will closely examine or look into all the cases that come before him.

26 A wise king separates out[a] the wicked;
he turns the threshing wheel over them.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 20:26 tn Heb “winnows” (so NAB, NASB, NRSV). The sage draws on the process of winnowing to explain how the king uncovers and removes wickedness. The verb from which the participle מְזָרֶה (mezareh) is derived means “to separate; to winnow; to scatter”; the implied comparison means that the king will separate good people from bad people like wheat is separated from chaff. The image of winnowing is also used in divine judgment. The second line of the verse uses a detail of the process to make the point. Driving a wheel over the wheat represents the threshing process; the sharp iron wheels of the cart would easily serve the purpose (e.g., Isa 28:27-28).
  2. Proverbs 20:26 tn The king has the wisdom/ability to destroy evil from his kingdom. See also D. W. Thomas, “Proverbs 20:26, ” JTS 15 (1964): 155-56.

28 Loyal love and truth[a] preserve a king,
and his throne is upheld by loyal love.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 20:28 tn The first line uses two Hebrew words, חֶסֶד וֶאֱמֶת (khesed veʾemet, “loyal love and truth”), to tell where security lies. The first word is the covenant term for “loyal love; loving-kindness; mercy”; and the second is “truth” in the sense of what is reliable and dependable. The two words often are joined together to form a hendiadys: “faithful love.” That a hendiadys is intended here is confirmed by the fact that the second line uses only the critical word חֶסֶד.
  2. Proverbs 20:28 sn The emphasis is on the Davidic covenant (2 Sam 7:11-16; Ps 89:19-37). It is the Lord and his faithful love for his covenant that ultimately makes the empire secure. But the enjoyment of divine protection requires the king to show loyal love as well.

21 The king’s heart[a] is in the hand[b] of the Lord like channels of water;[c]
he turns it wherever he wants.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 21:1 sn “Heart” is a metonymy of subject; it signifies the ability to make decisions, if not the decisions themselves.
  2. Proverbs 21:1 sn “Hand” in this passage is a personification; the word is frequently used idiomatically for “power,” and that is the sense intended here.
  3. Proverbs 21:1 tn “Channels of water” (פַּלְגֵי, palge) is an adverbial accusative, functioning as a figure of comparison—“like channels of water.” Cf. NAB “Like a stream”; NIV “watercourse”; NRSV, NLT “a stream of water.”sn The farmer channels irrigation ditches where he wants them, where they will do the most good; so does the Lord with the king. No king is supreme; the Lord rules.

11 The one who loves a pure heart[a]
and whose speech is gracious[b]—the king will be his friend.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 22:11 sn The “heart” is a metonymy of subject; it represents the intentions and choices that are made. “Pure of heart” uses “heart” as a genitive of specification. The expression refers to someone who has honest and clear intentions.
  2. Proverbs 22:11 tn Heb “grace of his lips” (so KJV, ASV). The “lips” are a metonymy of cause representing what is said; it also functions as a genitive of specification. sn This individual is gracious or kind in what he says; thus the verse is commending honest intentions and gracious words.
  3. Proverbs 22:11 tn The syntax of the line is somewhat difficult, because “grace of his lips” seems to be intruding on the point of the verse with little explanation. Therefore the LXX rendered it “The Lord loves the pure in heart; all who are blameless in their ways are acceptable to him.” This has very little correspondence with the Hebrew; nevertheless commentators attempt to reconstruct the verse using it, and the NAB follows the first clause of the LXX here. Some have suggested taking “king” as the subject of the whole verse (“the king loves…”), but this is forced.

29 You have seen[a] a person skilled[b] in his work—
he will take his position before kings;
he will not take his position[c] before obscure people.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 22:29 tn Most translations render the verse as a question (“do you see…?”, so NIV, NASB, RSV, ESV) or as a condition (“if you…, so CEV), but the Hebrew has a perfect verb form (חָזִיתָ, khazita) without an interrogative or conditional marker. Hebrew proverbs can use the past tense to set the topic or opening premise of a proverb (to present a case, e.g. “take this situation where X occurred”), and then comment on it in the second half of the proverb. English translators of proverbial sayings tend to want to make the past time verbs in Hebrew into present tense in English. But this convention is difficult with second person verb forms, so the translations tend to take the tactic of changing the nature of the sentence to interrogative or conditional.
  2. Proverbs 22:29 sn The word translated “skilled” is general enough to apply to any craft, but it may refer to a scribe or an official (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 134).
  3. Proverbs 22:29 tn The verb form used twice here is יִתְיַצֵּב (yityatsev), the Hitpael imperfect of יָצַב (yatsav), which means “to set or station oneself; to take one’s stand” in this stem. With the form לִפְנֵי (lifne) it means “to present oneself before” someone; so here it has the idea of serving as a courtier in the presence of a king.
  4. Proverbs 22:29 sn The fifth saying affirms that true skill earns recognition and advancement (cf. Instruction of Amenemope, chap. 30, 27:16-17 [ANET 424]).

21 Fear the Lord, my child,[a] as well as the king,
and do not associate[b] with rebels,[c]
22 for suddenly their destruction will overtake them,[d]
and who knows the ruinous judgment both the Lord and the king can bring?[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 24:21 tn Heb “my son,” but there is no indication in the immediate context that this should be limited only to male children.
  2. Proverbs 24:21 tn Heb “do not get mixed up with”; cf. TEV “Have nothing to do with”; NIV “do not join with.” The verb עָרַב (ʿarav) is used elsewhere meaning “to exchange; to take on pledge.” In the Hitpael stem it means “to have fellowship; to share; to associate with.” Some English versions (e.g., KJV) interpret as “to meddle” in this context, because “to have fellowship” is certainly not what is meant.
  3. Proverbs 24:21 tn The form rendered “rebels” is difficult; it appears to be the Qal active participle, plural, from שָׁנָה (shanah), “to change”—“those who change.” The RV might have thought of the idea of “change” when they rendered it “political agitators.” The Syriac and Tg. Prov 24:21 have “fools,” the Latin has “detractors,” and the LXX reads, “do not disobey either of them,” referring to God and the king in the first line. Accordingly the ruin predicted in the next line would be the ruin that God and the king can inflict. If the idea of “changers” is retained, it would have to mean people who at one time feared God and the king but no longer do.
  4. Proverbs 24:22 tn Heb “will rise” (so NASB).
  5. Proverbs 24:22 tn Heb “the ruin of the two of them.” Judgment is sent on the rebels both by God and the king. The term פִּיד (pid, “ruin; disaster”) is a metonymy of effect, the cause being the sentence of judgment (= “ruinous judgment” in the translation; cf. NLT “punishment”). The word “two of them” is a subjective genitive—they two bring the disaster on the rebels. The referents (the Lord and the king) have been specified in the translation for clarity.sn The reward for living in peace under God in this world is that those who do will escape the calamities that will fall on the rebellious. Verse 21a is used in 1 Peter 2:17, and v. 22 is used in Romans 13:1-7 (v. 4). This is the thirtieth and last of this collection.

It is the glory of God[a] to conceal[b] a matter,

and it is the glory of a king to search out a matter.
As the heaven is high[c] and the earth is deep
so the hearts of kings are unsearchable.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 25:2 sn The proverb provides a contrast between God and the king, and therein is the clue to the range of application involved. The interest of the king is ruling or administering his government; and so the subject matter is a contrast to the way God rules his kingdom.
  2. Proverbs 25:2 sn The two infinitives form the heart of the contrast—“to conceal a matter” and “to search out a matter.” God’s government of the universe is beyond human understanding—humans cannot begin to fathom the intentions and operations of it. But it is the glory of kings to search out matters and make them intelligible to the people. Human government cannot claim divine secrecy; kings have to study and investigate everything before making a decision, even divine government as far as possible. But kings who rule as God’s representatives must also try to represent his will in human affairs—they must even inquire after God to find his will. This is their glorious nature and responsibility. For more general information on vv. 2-27, see G. E. Bryce, “Another Wisdom ‘Book’ in Proverbs,” JBL 91 (1972): 145-57.
  3. Proverbs 25:3 tn Heb “heavens for height and earth for depth.” The proverb is clearly intending the first line to be an illustration of the second—it is almost emblematic parallelism.
  4. Proverbs 25:3 sn The proverb is affirming a simple fact: The king’s plans and decisions are beyond the comprehension of the common people. While the king would make many things clear to the people, there are other things that are “above their heads” or “too deep for them.” They are unsearchable because of his superior wisdom, his caprice, or his need for secrecy. Inscrutability is sometimes necessary to keep a firm grip on power.

Remove the dross from the silver,
and material[a] for the silversmith will emerge;
remove the wicked from before the king,[b]
and his throne[c] will be established in righteousness.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 25:4 tn The Hebrew כֶּלִי (keli) means “vessel; utensil” (cf. KJV, ASV, NASB). But purging dross from silver does not produce a “vessel” for the silversmith. Some versions therefore render it “material” (e.g., NIV, NRSV). The LXX says “that it will be entirely pure.” So D. W. Thomas reads כָּלִיל (kalil) and translates it “purified completely” (“Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” VT 15 [1965]: 271-79; cf. NAB). W. McKane simply rearranges the line to say that the smith can produce a work of art (Proverbs [OTL], 580; cf. TEV “a thing of beauty”). The easiest explanation is that “vessel” is a metonymy of effect, “vessel” put for the material that goes into making it (such metonymies occur fairly often in Psalms and Proverbs).
  2. Proverbs 25:5 sn These two verses present first an illustration and then the point (so it is emblematic parallelism). The passage uses imperatives to teach that the wicked must be purged from the kingdom.
  3. Proverbs 25:5 sn “Throne” is a metonymy of subject (or adjunct); it is the symbol of the government over which the king presides (cf. NCV, TEV).
  4. Proverbs 25:5 sn When the king purges the wicked from his court he will be left with righteous counselors and his government therefore will be “established in righteousness”—it will endure through righteousness (cf. NLT “made secure by justice”). But as J. H. Greenstone says, “The king may have perfect ideals and his conduct may be irreproachable, but he may be misled by unscrupulous courtiers” (Proverbs, 264).

Do not honor yourself before the king,
and do not stand in the place of great men;
for it is better for him[a] to say to you, “Come up here,”[b]
than to put you lower[c] before a prince,
whom your eyes have seen.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 25:7 tn The phrase “for him” is supplied in the translation for clarity.
  2. Proverbs 25:7 sn This proverb, covering the two verses, is teaching that it is wiser to be promoted than to risk demotion by self-promotion. The point is clear: Trying to promote oneself could bring on public humiliation, but it would be an honor to have everyone in court hear the promotion by the king.
  3. Proverbs 25:7 tn The two infinitives construct form the contrast in this “better” sayings; each serves as the subject of its respective clause.
  4. Proverbs 25:7 tc Most modern commentators either omit this last line or attach it to the next verse. But it is in the text of the MT as well as the LXX, Syriac, Vulgate, and most modern English versions (although some of them do connect it to the following verse, e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT).

A king brings stability to[a] a land[b] by justice,
but one who exacts tribute[c] tears it down.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 29:4 tn The form is the Hiphil imperfect of the verb עָמַד (ʿamad, “to stand”), hence, “to cause to stand.” It means that the king makes the nation “stand firm,” with “standing firm” being a figure for strength, security, and stability. Cf. NCV “makes his country (the nation CEV) strong.”
  2. Proverbs 29:4 tn Or “country.” This term functions as a metonymy of subject for the people in the land.
  3. Proverbs 29:4 tn The Hebrew text reads אִישׁ תְּרוּמוֹת (ʾish terumot, “a man of offerings”), which could refer to a man who “receives gifts” or “gives gifts.” Because of its destructive nature on the country, here the phrase must mean that he receives or “exacts” the money (cf. NRSV “makes heavy exactions”). This seems to go beyond the ordinary taxation for two reasons: (1) this ruler is a “man of offerings,” indicating that it is in his nature to do this, and (2) it tears down the country. The word “offerings” has been taken to refer to gifts or bribes (cf. NASB, NIV, CEV, NLT), but the word itself suggests more the idea of tribute or taxes that are demanded; this Hebrew word was used in Leviticus for offerings given to the priests, and in Ezek 45:16 for taxes. The point seems to be that this ruler or administrator is breaking the backs of the people with heavy taxes or tribute (e.g., 1 Sam 8:11-18), and this causes division and strife.

14 If a king judges the poor in truth,[a]
his throne[b] will be established forever.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 29:14 tn The king must judge “in truth” (בֶּאֱמֶת, beʾemet). Some have interpreted this to mean “faithfully” (KJV, ASV) but that is somewhat unclear. The idea is that the poor must be treated fairly and justly (cf. NIV “with fairness”; NRSV “with equity”); “truth” is that which corresponds to the standard of the law revealed by God. There must be no miscarriage of justice for these people simply because they are poor.
  2. Proverbs 29:14 sn The term “throne” is a metonymy of subject; it represents the dynasty, the reign of this particular king and his descendants. The qualification of the enduring administration is its moral character. The language of this proverb reflects the promise of the Davidic Covenant (e.g., Prov 16:12; 20:28; 25:5; 31:5).

It is not for kings,[a] O Lemuel,
it is not for kings to drink wine,[b]
or for rulers to crave strong drink,[c]
lest they drink and forget what is decreed,
and remove[d] from all the poor[e] their legal rights.[f]
Give strong drink to the one who is perishing,[g]
and wine to those who are bitterly distressed;[h]
let them[i] drink and forget[j] their poverty,
and remember their misery no more.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 31:4 tn Heb “[It is] not for kings.”
  2. Proverbs 31:4 sn This second warning for kings concerns the use of alcohol. If this passage is meant to prohibit any use of alcohol by kings, it would be unheard of in any ancient royal court. What is probably meant is an excessive and unwarranted use of alcohol, or a troubling need for it, so that the meaning is “to drink wine in excess” (cf. NLT “to guzzle wine”; CEV “should not get drunk”). The danger, of course, would be that excessive use of alcohol would cloud the mind and deprive a king of true administrative ability and justice.
  3. Proverbs 31:4 tn The MT has אֵו (ʾev), a Kethib/Qere reading. The Kethib is אוֹ (ʾo) but the Qere is אֵי (ʾe). Some follow the Qere and take the word as a shortened form of וַֹיֵּה, “where?” This would mean the ruler would be always asking for drink (cf. ASV). Others reconstruct to אַוֵּה (ʾavveh, “to desire; to crave”). In either case, the verse would be saying that a king is not to be wanting/seeking alcohol.tn Here “strong drink” probably refers to barley beer (cf. NIV, NCV “beer”).
  4. Proverbs 31:5 tn The verb means “change,” perhaps expressed in reversing decisions or removing rights.
  5. Proverbs 31:5 tn Heb “all the children of poverty.” This expression refers to the poor by nature. Cf. KJV, NASB, NRSV “the afflicted”; NIV “oppressed.”
  6. Proverbs 31:5 sn The word is דִּין (din, “judgment”; so KJV). In this passage it refers to the cause or the plea for justice, i.e., the “legal rights.”
  7. Proverbs 31:6 sn Wine and beer should be given to those distressed and dying in order to ease their suffering and help them forget.
  8. Proverbs 31:6 tn Heb “to the bitter of soul.” The phrase לְמָרֵי נָפֶשׁ (lemare nafesh) has been translated “of heavy hearts” (KJV); “in anguish” (NIV); “in misery” (TEV); “in bitter distress” (NRSV); “sorely depressed” (NAB); “in deep depression (NLT); “have lost all hope” (CEV). The word “bitter” (מַר, mar) describes the physical and mental/spiritual suffering as a result of affliction, grief, or suffering—these people are in emotional pain. So the idea of “bitterly distressed” works as well as any other translation.
  9. Proverbs 31:7 tn The subjects and suffixes are singular (cf. KJV, ASV, NASB). Most other English versions render this as plural for stylistic reasons, in light of the preceding context.
  10. Proverbs 31:7 tn The king was not to “drink and forget”; the suffering are to “drink and forget.”