Proverbs 14:28
New International Version
28 A large population is a king’s glory,
but without subjects a prince is ruined.(A)
Proverbs 14:28
New English Translation
28 A king’s glory is[a] the abundance of people,
but the lack of subjects[b] is the ruin[c] of a ruler.
Footnotes
- Proverbs 14:28 tn The preposition serves as the beth essentiae—the glory is the abundant population, not in it.
- Proverbs 14:28 tn Heb “people.” Cf. NLT “a dwindling nation.”
- Proverbs 14:28 sn The word means “ruin; destruction,” but in this context it could be a metonymy of effect, the cause being an attack by more numerous people that will bring ruin to the ruler. The proverb is purely a practical and secular saying, unlike some of the faith teachings in salvation history passages.
Proverbs 14:34-35
New International Version
34 Righteousness exalts a nation,(A)
but sin condemns any people.
35 A king delights in a wise servant,
but a shameful servant arouses his fury.(B)
Proverbs 14:34-35
New English Translation
34 Righteousness exalts[a] a nation,
but sin is a disgrace[b] to any people.
35 The king shows favor[c] to a wise[d] servant,
but his wrath falls on[e] one who acts shamefully.
Footnotes
- Proverbs 14:34 sn The verb תְּרוֹמֵם (teromem, translated “exalts”) is a Polel imperfect; it means “to lift up; to raise up; to elevate.” Here the upright dealings of the leaders and the people will lift up the people. The people’s condition in that nation will be raised.
- Proverbs 14:34 tn The term is the homonymic root II חֶסֶד (khesed, “shame; reproach”; BDB 340 s.v.), as reflected by the LXX translation. Rabbinic exegesis generally took it as I חֶסֶד (“loyal love; kindness”) as if it said, “even the kindness of some nations is a sin because they do it only for a show” (so Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105).
- Proverbs 14:35 tn Heb “the favor of a king.” The noun “king” functions as a subjective genitive: “the king shows favor….”
- Proverbs 14:35 sn The wise servant is shown favor, while the shameful servant is shown anger. Two Hiphil participles make the contrast: מַשְׂכִּיל (maskil, “wise”) and מֵבִישׁ (mevish, “one who acts shamefully”). The wise servant is a delight and enjoys the favor of the king because he is skillful and clever. The shameful one botches his duties; his indiscretions and incapacity expose the master to criticism (W. McKane, Proverbs [OTL], 470).
- Proverbs 14:35 tn Heb “is” (so KJV, ASV).
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.