Tamaño de la fuente
Proverbs 12:7
New English Translation
Proverbs 12:7
New English Translation
Read full chapter
Notas al pie
- Proverbs 12:7 tn The MT has an infinitive absolute “as to the overthrow of the wicked—they are [then] no more.” The verb הָפַך (haphakh) can mean “to turn” (change directions), “to turn something into something,” or “to overthrow” (particularly said of cities). The LXX interprets as “wherever the wicked turns he disappears.”sn This proverb is about the stability of the righteous in times of trouble.
- Proverbs 12:7 tn Heb “and they are not.”
- Proverbs 12:7 tn Heb “the house of the righteous.” The genitive צַדִּיקִים (tsaddiqim) functions as an attributive adjective: “righteous house.” The noun בֵּית (bet, “house”) functions as a synecdoche of container (= house) for the contents (= family, household; perhaps household possessions). Cf. NCV “a good person’s family”; NLT “the children of the godly.”
Proverbs 12:7
Lexham English Bible
Proverbs 12:7
Lexham English Bible
7 The wicked are overthrown and are no more,[a]
but the house of the righteous shall stand.
Notas al pie
- Proverbs 12:7 Literally “there is no them”
Proverbs 12:28
New English Translation
Proverbs 12:28
New English Translation
Read full chapter
Notas al pie
- Proverbs 12:28 tc The MT has דֶרֶך נְתִיבָה (derekh netivah) “a way, a path.” The duplication of meaning is awkward. If the first word is repointed as a Qal participle (דֹּרֵך, dorekh) it could be understood as “treading a path [that leads to…].” The editors of BHS propose that the second word be emended to מְשׁוּבָה (meshuvah, “[way of] apostacy”) or תּוֹעֵבָה (toʿevah, “[way of] abomination”). The LXX reads “the ways of the revengeful [lead] to death.”
- Proverbs 12:28 tc The consonants אל־מות (ʾl mvt) are vocalized by the MT as אַל־מָוֶת (ʾal mavet, “no death”), perhaps meaning immortality (“the journey of [her] path is no-death”). M. Dahood suggests that it means permanence (“Immortality in Proverbs 12:28, ” Bib 41 [1960]: 176-81). However, many medieval Hebrew mss and all the versions vocalize it as אֶל־מָוֶת (ʾel mavet), meaning “leads to death” (cf. NAB, NCV). W. McKane adopts this reading, and suggests that MT is a scribal change toward eternal life (Proverbs [OTL], 451-52). Others adopt this reading because they do not find the term “life” used in Proverbs for eternal life, nor do they find references to immortality elsewhere in Proverbs.
Proverbs 12:28
Lexham English Bible
Proverbs 12:28
Lexham English Bible
28 On the road of righteousness is life,
and on the way of the path, may there be no death.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Lexham English Bible (LEB)
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software