Add parallel Print Page Options

The Importance of Proverbs

These are the ·wise words [proverbs] of Solomon son of David, king of Israel.

They teach wisdom and ·self-control [discipline; instruction];
    they will help you understand ·wise words [insightful sayings].
They will teach you how to be ·wise [insightful] and ·self-controlled [disciplined]
    and will teach you to do what is ·honest [righteous] and ·fair [just] and ·right [virtuous].
They make the ·uneducated [simpleminded; immature; naive] ·wise [prudent]
    and give knowledge and ·sense [discretion] to the young.
Wise people can also listen and ·learn [add/increase teaching];
    even ·they [L those with understanding] can find good ·advice in these words [guidance].
Then ·anyone [L they] can understand ·wise words [proverbs] and ·stories [or difficult sayings],
    the words of the wise and their ·riddles [difficulties].

Knowledge begins with ·respect [fear; awe] for the Lord,
but fools ·hate [despise] wisdom and ·discipline [self-control; instruction].

Warnings Against Evil

My ·child [L son], listen to your father’s ·teaching [instruction; discipline]
    and do not ·forget [neglect] your mother’s ·advice [instruction].
[L For] ·Their teaching [L It] will be like ·flowers in your hair [L a gracious garland on your head]
    or ·a necklace [L beads] around your neck.

10 My ·child [L son], if sinners try to ·lead [seduce; entice] you into sin,
    do not follow them.
11 They will say, “Come with us.
    Let’s ambush and kill someone;
    let’s attack some innocent people just for fun.
12 Let’s swallow them alive, ·as death does [like the grave/L Sheol];
    let’s swallow them whole, ·as the grave does [L like those who go down into the pit].
13 We will ·take [L find] all kinds of ·valuable things [L precious wealth]
    and fill our houses with ·stolen goods [plunder].
14 ·Come join us [L Throw in your lot with us],
    and we will share ·with you stolen goods [L a single bag (of loot)].”
15 My ·child [L son], do not go ·along with them [L on their path];
    ·do not do what they do [L keep your foot from their way/path].
16 ·They are eager to do evil [L For their feet run toward evil]
    and are quick to ·kill [L shed blood].
17 It is useless to spread out a net
    right where the birds can see it.
18 But sinners will ·fall into their own traps [L set up a deadly ambush];
    they ·will only catch [L lie in wait for] themselves!
19 All greedy people end up this way;
    ·greed kills selfish people [L they take their own lives].

Wisdom Speaks

20 Wisdom [C the personification of God’s wisdom; 8:1–36; 9:1–6] ·is like a woman shouting [L shouts] in the street;
    she ·raises her voice [yells out] in the city squares [C the hub for business, government, and social interaction].
21 She cries out ·in the noisy street [L at the top of the noisy throng]
    and shouts at the [L entrances of] city gates:
22 “You ·fools [simpletons; immature ones], how long will you be ·foolish [immature]?
    How long will you make ·fun of wisdom [mocking so dear to you]
    and hate knowledge?
23 If only you had ·listened [responded] when I corrected you,
    I would have ·told you what’s in my heart [L poured forth my spirit to you];
    I would have ·told you what I am thinking [L revealed my words to you].
24 I called, but you ·refused to listen [rejected me];
    I held out my hand, but you paid no attention.
25 You ·did not follow [ignored] my advice
    and did not ·listen when I corrected [want me to correct] you.
26 So I will laugh ·when you are in trouble [L at your calamity].
    I will ·make fun [ridicule you] when disaster strikes you,
27 when ·disaster [dread] comes over you like a ·storm [tempest],
    when trouble strikes you like a whirlwind,
when ·pain [distress] and ·trouble [oppression] overwhelm you.

28 “Then you will call to me,
    but I will not answer.
You will ·look for [seek] me,
    but you will not find me.
29 It is because you ·rejected [hated] knowledge
    and did not choose to ·respect [fear; hold in awe] the Lord.
30 You did not ·accept [want] my advice,
    and you rejected my correction.
31 So you will ·get what you deserve [L eat from the fruit of your path];
    you will ·get what you planned for others [or be satisfied with your own counsel].
32 ·Fools [The simple/immature] will die because they ·refuse to listen [L turn away];
    ·they [L fools] will be destroyed because ·they do not care [of complacency].
33 But those who ·listen to [obey] me will live in safety
    ·and be at peace, without fear of injury [untroubled by the dread of harm].”

Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;

E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;

E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;

Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;

Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:

E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.

Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.

Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;

Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.

10 E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.

11 Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:

12 Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka:

13 Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:

14 Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.

15 E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;

16 E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.

17 He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.

18 Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.

19 Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.

20 E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;

21 E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;

22 E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?

23 Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.

24 I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;

25 Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:

26 Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.

27 Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.

28 Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:

29 Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;

30 Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.

31 Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.

32 Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.

33 Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.