Add parallel Print Page Options

Avoid Immoral Women

My son, pay attention to my wisdom;
    listen carefully to my wise counsel.
Then you will show discernment,
    and your lips will express what you’ve learned.
For the lips of an immoral woman are as sweet as honey,
    and her mouth is smoother than oil.
But in the end she is as bitter as poison,
    as dangerous as a double-edged sword.
Her feet go down to death;
    her steps lead straight to the grave.[a]
For she cares nothing about the path to life.
    She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it.

So now, my sons, listen to me.
    Never stray from what I am about to say:
Stay away from her!
    Don’t go near the door of her house!
If you do, you will lose your honor
    and will lose to merciless people all you have achieved.
10 Strangers will consume your wealth,
    and someone else will enjoy the fruit of your labor.
11 In the end you will groan in anguish
    when disease consumes your body.
12 You will say, “How I hated discipline!
    If only I had not ignored all the warnings!
13 Oh, why didn’t I listen to my teachers?
    Why didn’t I pay attention to my instructors?
14 I have come to the brink of utter ruin,
    and now I must face public disgrace.”

15 Drink water from your own well—
    share your love only with your wife.[b]
16 Why spill the water of your springs in the streets,
    having sex with just anyone?[c]
17 You should reserve it for yourselves.
    Never share it with strangers.

18 Let your wife be a fountain of blessing for you.
    Rejoice in the wife of your youth.
19 She is a loving deer, a graceful doe.
    Let her breasts satisfy you always.
    May you always be captivated by her love.
20 Why be captivated, my son, by an immoral woman,
    or fondle the breasts of a promiscuous woman?

21 For the Lord sees clearly what a man does,
    examining every path he takes.
22 An evil man is held captive by his own sins;
    they are ropes that catch and hold him.
23 He will die for lack of self-control;
    he will be lost because of his great foolishness.

Footnotes

  1. 5:5 Hebrew to Sheol.
  2. 5:15 Hebrew Drink water from your own cistern, / flowing water from your own well.
  3. 5:16 Hebrew Why spill your springs in the streets, / your streams in the city squares?

Pahimangno Kabahin sa Pagpanapaw

Anak, paminawa kining mga maalamong pulong nga akong isulti, aron makahibalo ka magdesisyon sa ensakto ug manulti nga may kaalam. Ang pulong sa babayeng daotan sama katam-is sa dugos, ug lami tagamtamon sama sa lana sa olibo. Apan sa kaulahian ang kapait ug kasakit ray imong dangatan. Kon mosunod ka kaniya, dad-on ka niya sa dapit sa mga patay; ang dalan nga iyang gilakwan padulong sa kamatayon. Wala siya magtagad sa dalan sa kinabuhi. Dili tul-id ang dalan nga iyang ginasubay ug wala gani siya makaamgo niini.

Busa mga anak, pamatia ninyo ako ug tumana. Palayo kamo sa babayeng sama niana. Ayaw kamo pagduol sa iyang balay. Kay kon himuon ninyo kana, mawad-an kamog dungog ug maangkon kini sa uban, ug mamatay kamo sa kamot sa mga tawong bangis. 10 Ang tanan ninyong bahandi ug uban pang hinagoan kuhaon lang ug pahimuslan sa ubang mga tawo. 11 Mag-agulo kamo kon magtinga na kamo, nga labihan na kaayo kaniwang. 12 Unya moingon kamo, “Anugon wala ko gihatagan ug pagtagad ang mga pagbadlong sa akong pamatasan. 13 Wala ako mamati sa akong mga magtutudlo. 14 Busa karon, nagaungaw na ako sa baba sa kamatayon atubangan sa katilingban.”

15 Sa imong asawa ka lang angay makighilawas. Kon tubig pa kini, sa imong kaugalingong atabay ka lang magkuhag imong imnon. 16 Kay basig magluib usab ang imong asawa.[a] 17 Kinahanglan nga imo lang siya; dili siya makighilawas sa ubang lalaki. 18 Magpakalipay ka diha sa imong asawa, ug hinaut nga panalanginan siya sa Dios. 19 Matahom siya ug maanindot sama sa lagsaw, busa hinaut nga mawili ka kaniya[b] ug mabihag kanunay sa iyang gugma.

20 Anak, ayaw pagpadani sa babayeng daotan o pagpakigrelasyon kaniya. 21 Kay nakita sa Ginoo ang tanan mong binuhatan; nagatan-aw siya bisan asa ka paingon. 22 Ang binuhatan sa tawong daotan sama sa lit-ag nga mounay kaniya. 23 Mahisalaag siya tungod sa iyang kabuang, ug mamatay siya tungod kay dili siya magpatul-id sa iyang pamatasan.

Footnotes

  1. 5:16 sa literal, Basig mag-awas ang imong tuboran diha sa mga karsada o sa mga plasa.
  2. 5:19 mawili ka kaniya: sa literal, matagbaw ka sa iyang dughan.