Proverbs 3:30
Christian Standard Bible
30 Don’t accuse anyone without cause,(A)
when he has done you no harm.
Proverbs 3:30
New English Translation
Footnotes
- Proverbs 3:30 sn The term רִיב (riv) can mean “quarrel” or “legal accusation” (BDB 936 s.v.). Both ideas would work but the more technical legal accusation fits the context better. This is a warning to not bring legal accusations against anyone without a legitimate reason.
- Proverbs 3:30 tn Heb “a man.”
- Proverbs 3:30 tn Heb “gratuitously”; NIV, TEV “for no (+ good NCV) reason.” The adverb חִנָּם (khinam) means “without cause, undeservedly,” especially of groundless hostility (HALOT 334 s.v. 3; BDB 336 s.v. c).
Proverbs 3:30
New International Version
30 Do not accuse anyone for no reason—
when they have done you no harm.
Proverbs 10:12
Christian Standard Bible
12 Hatred stirs up conflicts,
but love covers all offenses.(A)
Proverbs 10:12
New English Translation
Footnotes
- Proverbs 10:12 sn This contrasts the wicked motivated by hatred (animosity, rejection) with the righteous motivated by love (kind acts, showing favor).
- Proverbs 10:12 sn Love acts like forgiveness. Hatred looks for and exaggerates faults, but love seeks ways to make sins disappear (e.g., 1 Pet 4:8).
Proverbs 10:12
New International Version
12 Hatred stirs up conflict,
but love covers over all wrongs.(A)
Proverbs 13:10
Christian Standard Bible
10 Arrogance leads to nothing but strife,(A)
but wisdom is gained by those who take advice.
Proverbs 13:10
New English Translation
Footnotes
- Proverbs 13:10 sn The parallelism suggests pride here means contempt for the opinions of others. The wise listen to advice rather than argue out of stubborn pride.
- Proverbs 13:10 tn The particle רַק (raq, “only”) modifies the noun “contention”—only contention can come from such a person.
- Proverbs 13:10 tn The Niphal of יָעַץ (yaʿats, “to advise; to counsel”) means “to consult together; to take counsel.” It means being well-advised, receiving advice or consultation (cf. NCV “those who take advice are wise”).
Proverbs 13:10
New International Version
10 Where there is strife, there is pride,
but wisdom is found in those who take advice.(A)
Proverbs 15:18
Christian Standard Bible
Proverbs 15:18
New English Translation
18 A quick-tempered person[a] stirs up dissension,
but one who is slow to anger[b] calms[c] a quarrel.[d]
Footnotes
- Proverbs 15:18 tn Heb “a man of wrath”; KJV, ASV “a wrathful man.” The term “wrath” functions as an attributive genitive: “an angry person.” He is contrasted with the “slow of anger,” so he is a “quick-tempered person” (cf. NLT “a hothead”).
- Proverbs 15:18 tn Heb “slow of anger.” The noun “anger” functions as a genitive of specification: slow in reference to anger, that is, slow to get angry, patient.
- Proverbs 15:18 tn The Hiphil verb יַשְׁקִיט (yashqit) means “to cause quietness; to pacify; to allay” the strife or quarrel (cf. NAB “allays discord”). This type of person goes out of his way to keep things calm and minimize contention; his opposite thrives on disagreement and dispute.
- Proverbs 15:18 sn The fact that רִיב (riv) is used for “quarrel; strife” strongly implies that the setting is the courtroom or other legal setting (the gates of the city). The hot-headed person is eager to turn every disagreement into a legal case.
Proverbs 15:18
New International Version
Proverbs 16:28
Christian Standard Bible
28 A contrary person spreads conflict,
and a gossip separates close friends.(A)
Proverbs 16:28
New English Translation
Footnotes
- Proverbs 16:28 tn Heb “a man of perverse things”; NAB “an intriguer.” This refers to someone who destroys lives. The parallelism suggests that he is a “slanderer” or “gossip”—one who whispers and murmurs (18:8; 26:20, 22).
- Proverbs 16:28 tn The term אַלּוּף (ʾalluf) refers to a “friend” or “an intimate associate.” The word has other possible translations, including “tame” or “docile” when used of animals. Rashi, a Jewish scholar who lived a.d. 1040-1105, took it in the later sense of “prince,” saying that such speech alienates the Prince, namely God. But that is a forced interpretation of the line.
Proverbs 16:28
New International Version
Proverbs 17:14
Christian Standard Bible
14 To start a conflict is to release a flood;
stop the dispute before it breaks out.(A)
Proverbs 17:14
New English Translation
Footnotes
- Proverbs 17:14 tn Heb “the beginning of a quarrel”; TEV, CEV “The start of an argument.”
- Proverbs 17:14 tn Heb “Someone who releases water is the beginning of a quarrel.” The Hebrew order typically places the subject, “beginning,” second. This phrase is a metaphor, but most English versions have made it a simile (supplying “like” or “as”). R. N. Whybray makes it the subject of the clause: “stealing water starts a quarrel” (Proverbs [CBC], 100). But this treats the participle as an infinitive and there is no indication that the verb means “to steal,” for which there are clearer words. Keil and Delitzsch interpret it personally “one who breaks through a water-dam… opens a sluice” (Keil and Delitzsch, Commentary on the Old Testament 6, 362). “Opening such a sluice lets loose more than one can predict, control or retreive” (Kidner, Proverbs [TOTC], 125).tc The LXX has “Giving authority to words is the beginning of strife.” This would make it a warning against thoughtless talk.
- Proverbs 17:14 tn Or “Forsake [it] before strife breaks out.” The Masoretic tradition takes “strife” as the object of the imperative verb, but it could also be a subjective genitive following the infinitive “to break out.” The verb גָּלַע (galaʿ) occurs only in the Hitpael, meaning “to quarrel; to break out.”
Proverbs 17:14
New International Version
14 Starting a quarrel is like breaching a dam;
so drop the matter before a dispute breaks out.(A)
Proverbs 17:19
Christian Standard Bible
19 One who loves to offend loves strife;(A)
one who builds a high threshold invites injury.
Proverbs 17:19
New English Translation
19 The one who loves a quarrel loves transgression;[a]
whoever builds his gate high seeks destruction.[b]
Footnotes
- Proverbs 17:19 tn Heb “the one who loves transgression the one who loves a quarrel.” There is some ambiguity in the first line. The meaning would not differ greatly if either were taken as the subject, but the parallelism suggests that the proverb is about a quarrelsome and arrogant person who loves sin and invites destruction.
- Proverbs 17:19 tn Some have taken this second line literally and interpreted it to mean he has built a pretentious house. Probably it is meant to be figurative: The gate is the mouth (the figure would be hypocatastasis) and so to make it high is to say lofty things—he brags too much (e.g., 1 Sam 2:3; Prov 18:12; 29:23); cf. NCV, TEV, NLT. C. H. Toy (Proverbs [ICC], 348) wishes to emend פִּתְחוֹ (pitkho, “his gate”) to פִּיו (piv, “his mouth”), but that is unnecessary since the idea can be obtained by interpretation.
Proverbs 17:19
New International Version
19 Whoever loves a quarrel loves sin;
whoever builds a high gate invites destruction.
Proverbs 18:19
Christian Standard Bible
19 An offended brother is harder to reach[a]
than a fortified city,
and quarrels are like the bars of a fortress.
Footnotes
- 18:19 LXX, Syr, Tg, Vg read is stronger
Proverbs 18:19
New English Translation
19 A relative[a] offended[b] is harder to reach than[c] a strong city,
and disputes are like the barred gates[d] of a fortified citadel.[e]
Footnotes
- Proverbs 18:19 tn Heb “brother,” but this is not limited to actual siblings (cf. NRSV “an ally”; CEV, NLT “friend”).
- Proverbs 18:19 tn The Niphal participle from פָּשַׁע (pashaʿ) modifies “brother”: a brother transgressed, offended, sinned against.
- Proverbs 18:19 tc The LXX has a clear antithetical proverb here: “A brother helped is like a stronghold, but disputes are like bars of a citadel.” Accordingly, the editors of BHS propose מוֹשִׁיעַ (moshiaʿ) instead of נִפְשָׁע (nifshaʿ, so also the other versions and the RSV). But since both lines use the comparison with a citadel (fortified/barred), the antithesis is problematic. tn The phrase “is harder to reach” is supplied in the translation on the basis of the comparative מִן (min). It is difficult to get into a fortified city; it is more difficult to reach an offended brother.
- Proverbs 18:19 tn Heb “bars,” but this could be understood to mean “taverns,” so “barred gates” is employed in the translation.
- Proverbs 18:19 sn The proverb is talking about changing a friend or a relative into an enemy by abuse or strife—the bars go up, as it were. And the “walls” that are erected are not easily torn down.
Proverbs 18:19
New International Version
19 A brother wronged(A) is more unyielding than a fortified city;
disputes are like the barred gates of a citadel.
Proverbs 20:3
Christian Standard Bible
Proverbs 20:3
New English Translation
Footnotes
- Proverbs 20:3 tn Heb “man.”
- Proverbs 20:3 tn Heb “cessation” (שֶׁבֶת, shevet); NAB “to shun strife”; NRSV “refrain from strife.”sn One cannot avoid conflict altogether, but the proverb is instructing that at the first sign of conflict the honorable thing to do is to find a way to end it.
- Proverbs 20:3 tn Heb “breaks out.” The Hitpael of the verb גָּלַע (galaʿ, “to expose; to lay bare”) means “to break out; to disclose oneself,” and so the idea of flaring up in a quarrel is clear. But there are also cognate connections to the idea of “showing the teeth; snarling” and so quarreling viciously.
Proverbs 20:3
New International Version
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.