Print Page Options

13 A wise child loves discipline,[a]
    but a scoffer does not listen to rebuke.
From the fruit of their words good persons eat good things,
    but the desire of the treacherous is for wrongdoing.
Those who guard their mouths preserve their lives;
    those who open wide their lips come to ruin.
The appetite of the lazy craves, and gets nothing,
    while the appetite of the diligent is richly supplied.
The righteous hate falsehood,
    but the wicked act shamefully and disgracefully.
Righteousness guards one whose way is upright,
    but sin overthrows the wicked.
Some pretend to be rich, yet have nothing;
    others pretend to be poor, yet have great wealth.
Wealth is a ransom for a person’s life,
    but the poor get no threats.
The light of the righteous rejoices,
    but the lamp of the wicked goes out.
10 By insolence the heedless make strife,
    but wisdom is with those who take advice.
11 Wealth hastily gotten[b] will dwindle,
    but those who gather little by little will increase it.
12 Hope deferred makes the heart sick,
    but a desire fulfilled is a tree of life.
13 Those who despise the word bring destruction on themselves,
    but those who respect the commandment will be rewarded.
14 The teaching of the wise is a fountain of life,
    so that one may avoid the snares of death.
15 Good sense wins favor,
    but the way of the faithless is their ruin.[c]
16 The clever do all things intelligently,
    but the fool displays folly.
17 A bad messenger brings trouble,
    but a faithful envoy, healing.
18 Poverty and disgrace are for the one who ignores instruction,
    but one who heeds reproof is honored.
19 A desire realized is sweet to the soul,
    but to turn away from evil is an abomination to fools.
20 Whoever walks with the wise becomes wise,
    but the companion of fools suffers harm.
21 Misfortune pursues sinners,
    but prosperity rewards the righteous.
22 The good leave an inheritance to their children’s children,
    but the sinner’s wealth is laid up for the righteous.
23 The field of the poor may yield much food,
    but it is swept away through injustice.
24 Those who spare the rod hate their children,
    but those who love them are diligent to discipline them.
25 The righteous have enough to satisfy their appetite,
    but the belly of the wicked is empty.

Footnotes

  1. Proverbs 13:1 Cn: Heb A wise child the discipline of his father
  2. Proverbs 13:11 Gk Vg: Heb from vanity
  3. Proverbs 13:15 Cn Compare Gk Syr Vg Tg: Heb is enduring

13 Il figlio saggio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.

Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.

Chi sorveglia la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.

Il pigro desidera e non ha nulla, ma l’operoso sarà pienamente soddisfatto.

Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri discredito e vergogna.

La giustizia protegge chi cammina nell’integrità, ma l’empietà abbatte il peccatore.

C’è chi fa il ricco e non ha nulla, e c’è chi fa il povero e ha grandi beni.

La ricchezza di un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.

La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.

10 Dall’orgoglio non viene che contesa, ma la saggezza è con chi dà retta ai consigli.

11 La ricchezza male acquistata va diminuendo, ma chi accumula a poco a poco, l’aumenta.

12 La speranza insoddisfatta fa languire il cuore, ma il desiderio realizzato è un albero di vita.

13 Chi disprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.

14 L’insegnamento del saggio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.

15 Buon senno procura favore, ma la via dei perfidi è senza fine.

16 Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.

17 Il messaggero malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele porta guarigione.

18 Miseria e vergogna a chi rifiuta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.

19 Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agli insensati fa orrore evitare il male.

20 Chi va con i saggi diventa saggio, ma il compagno degli insensati diventa cattivo.

21 Il male perseguita i peccatori, ma il giusto è ricompensato con il bene.

22 L’uomo buono lascia un’eredità ai figli dei suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riservata al giusto.

23 Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma c’è chi perisce per mancanza di equità.

24 Chi risparmia la verga odia suo figlio, ma chi lo ama lo corregge per tempo.

25 Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.

Wo man sich raten lässt, da wohnt Weisheit

13 Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters,
ein Spötter hört nicht einmal aufs Schelten.

Von der Frucht seines Mundes nährt sich einer mit Gutem,
die Seele der Treulosen aber [nährt sich] mit Gewalttat.

Wer auf seinen Mund achtgibt, behütet seine Seele,
wer aber immer seine Lippen aufsperrt, tut"s zu seinem Unglück.

Die Seele des Faulen gelüstet nach vielem und hat doch nichts,
die Seele der Fleißigen aber wird reichlich gesättigt.

Der Gerechte hasst Verleumdungen,
aber der Gottlose verursacht Schande und Schmach.

Die Gerechtigkeit bewahrt den, der unsträflich wandelt[a],
die Gottlosigkeit aber stürzt den Sünder ins Verderben.

Einer stellt sich reich und hat doch gar nichts,
ein anderer stellt sich arm und besitzt doch viel.

Mit seinem Reichtum muss sich mancher sein Leben erkaufen;
ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.

Das Licht der Gerechten wird hell brennen,
die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen.

10 Durch Übermut entsteht nur Streit;
wo man sich aber raten lässt, da wohnt Weisheit.

11 Was man mühelos gewinnt, das zerrinnt;
was man aber mit der Hand sammelt, das mehrt sich.

12 Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank;
ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens.

13 Wer das Wort verachtet, der wird zugrunde gehen;
wer aber das Gebot fürchtet, der wird belohnt.

14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens;
man meidet durch sie die Fallstricke des Todes.

15 Gute Einsicht erwirbt Gunst,
aber der Weg der Treulosen ist hart.

16 Der Kluge tut alles mit Vernunft,
aber der Tor verbreitet Dummheiten.

17 Ein gottloser Bote stürzt ins Unglück,
aber ein treuer Gesandter bringt Heilung.

18 Wer Zucht verwirft, gerät in Armut und Schande,
wer aber auf Zurechtweisung achtet, kommt zu Ehren.

19 Die Befriedigung eines Verlangens tut der Seele wohl,
aber vom Bösen zu weichen ist den Toren ein Gräuel.

20 Der Umgang mit den Weisen macht weise,
wer sich aber mit Narren einlässt, dem geht es schlecht.

21 Das Unglück verfolgt die Sünder,
den Gerechten aber wird Gutes vergolten.

22 Was ein guter Mensch hinterlässt, geht über auf Kindeskinder,
das Vermögen des Sünders aber wird für den Gerechten aufbewahrt.

23 Der Neubruch[b] der Armen gibt viel Speise,
aber der Ertrag mancher Leute wird weggerafft durch Ungerechtigkeit.

24 Wer seine Rute spart, der hasst seinen Sohn,
wer ihn aber lieb hat, der züchtigt ihn beizeiten.

25 Der Gerechte isst, bis er satt ist,
der Bauch der Gottlosen aber hat Mangel.

Footnotes

  1. (13,6) od. den im Weg Vollkommenen.
  2. (13,23) d.h. der aus dem verwilderten Brachland durch tiefes Pflügen neu gewonnene Acker.

13 A bölcs fiú elfogadta apja tanácsát,
    de az öntelt ostoba nem hallgatott a figyelmeztetésre.
Amit mond az ember,
    annak a gyümölcsével lakik jól,
de aki hazug és hűtlen,
    az csak kegyetlen büntetést kap.
Aki vigyáz arra, hogy mit mond,
    megőrzi lelkét a bajtól,
aki pedig meggondolatlanul beszél,
    az saját magát sodorja bajba.
A lusta mindig sóvárog valami után, de hiába,
    a szorgalmas pedig bőségesen megkapja, amit kíván.
Az igaz gyűlöli a hazugságot,
    az istentelen pedig gyalázatos és szégyenletes dolgokat tesz.
Az igazságosság megőrzi azt, aki igazságosan él,
    a gonoszság ellenben tönkreteszi azt, aki szereti a bűnt.
Van, aki gazdagnak mutatja magát,
    pedig semmije sincsen,
más meg szegénynek tetteti magát,
    holott igen gazdag.
A gazdag vagyona váltságdíj lehet az életéért,
    de a szegényt senki sem fenyegeti.
Az igaz ember világossága vidáman fénylik,
    az istentelen lámpája pedig hamar kialszik.
10 Az ostoba büszkeség csak veszekedést okoz,
    a bölcs pedig elfogadja a tanácsot.
11 A könnyen szerzett vagyon hamar elszáll,
    aki pedig apránként gyűjt, egyre gyarapodik.
12 A halogatott remény elcsüggeszti a szíved,
    de a beteljesült kívánság az élet fája.
13 Aki elutasítja Isten szavát, az adósságba süllyed,
    de aki tiszteli és féli azt, megkapja jutalmát.
14 A bölcs ember tanítása az élet forrása,
    szavai megóvnak a halál csapdáitól.
15 Aki értelmes, azt kedvelik,
    de az élet keményen bánik az istentelenekkel.
16 Az okos ember meggondolja, mit tesz,
    az ostoba pedig a tetteivel mutatja ki ostobaságát.
17 Az istentelen, ha megbízzák, bajt okoz,
    a megbízható követ pedig gyógyulást hoz.
18 Szégyen és szegénység jut annak,
    aki elutasítja a figyelmeztetést,
aki pedig megfogadja,
    annak tisztelet és gazdagság.
19 A teljesült kívánság édes a léleknek,
    de az ostoba kívánja a gonoszt,
    és nem akar róla lemondani.
20 Aki a bölcsekkel barátkozik, maga is bölcs lesz,
    de ha ostobákhoz csatlakozik, bajba kerül.
21 A bűnösöket szerencsétlenség üldözi,
    de az igazak szép jutalmat kapnak.
22 Az igaz örökséget hagy még az unokáinak is,
    a bűnösök vagyona pedig az igazak számára van félretéve.
23 A szegény ember szántóföldje bőséges termést adhat,
    de néha az igazságtalanság azt is tönkreteszi.
24 Aki nem fenyíti meg a fiát, amikor kellene,
    nem szereti igazán,
aki pedig valóban szereti,
    idejében megfegyelmezi.
25 Az igaz ember jóllakásig ehet,
    míg a gonoszok éhen maradnak.

13 Un fils sage tient compte de
l’éducation qu’il a reçue de son père,
mais le moqueur n’accepte jamais les reproches.
Grâce à ses paroles, on peut se nourrir de bonnes choses,
mais les traîtres n’ont d’appétit que pour la violence.
Qui veille sur ses paroles préserve sa vie,
mais celui qui ouvre grand la bouche court à sa ruine.
Le paresseux éprouve des désirs mais n’arrive à rien,
alors que les aspirations des gens actifs seront comblées.
Le juste déteste les mensonges,
mais le méchant répand la honte et la confusion.
Agir avec droiture est une protection pour l’homme intègre,
mais la méchanceté a même un effet subversif sur le péché[a].
Tel joue au riche et n’a rien du tout,
tel autre fait le pauvre et possède de grands biens.
La fortune du riche sert de rançon pour sa vie,
mais le pauvre n’entend pas de menaces.
Les justes rayonnent comme une lumière source de joie,
la lampe des méchants est sur le point de s’éteindre.
10 Toutes les querelles proviennent de l’orgueil,
mais la sagesse accompagne ceux qui acceptent les conseils.
11 Une richesse acquise par des moyens douteux se dissipe ;
amassée peu à peu, elle se multiplie.
12 Un espoir différé rend le cœur malade ;
un désir exaucé est comme un arbre de vie[b].
13 Qui méprise la parole le paiera,
mais qui respecte le précepte en sera récompensé.
14 L’enseignement du sage est une source de vie,
il fait éviter les pièges de la mort[c].
15 Une raison saine procure la faveur,
mais le chemin des traîtres est rude[d].
16 Tout homme avisé agit en connaissance de cause,
mais l’insensé fait étalage de sa sottise.
17 Un messager infidèle tombera dans le malheur,
mais un envoyé fidèle apporte la guérison.
18 Qui ne veut pas se laisser corriger tombera dans la misère et la honte,
mais celui qui accepte d’être repris sera honoré.
19 Il est agréable de voir ses désirs réalisés,
mais les insensés ont horreur de se détourner du mal.
20 Qui fréquente les sages deviendra sage,
mais qui fraie avec les insensés va au-devant du malheur.
21 Le malheur poursuit les pécheurs,
mais le bonheur récompense les justes[e].
22 Ce que l’homme de bien laisse derrière lui passe aux enfants de ses enfants,
mais la fortune du pécheur est mise en réserve pour le juste.
23 Le champ défriché du pauvre lui procure des vivres en abondance,
mais l’injustice les détruit.
24 Qui refuse de châtier son fils ne l’aime pas ;
qui l’aime le corrigera de bonne heure.
25 Le juste mange et il est rassasié,
mais les méchants sont affamés.

Footnotes

  1. 13.6 Autre traduction : la méchanceté pervertit le sacrifice pour le péché.
  2. 13.12 Voir 3.18 et note.
  3. 13.14 Voir 3.18.
  4. 13.15 Autre traduction : interminable.
  5. 13.21 Voir 10.27.