Add parallel Print Page Options

12 To learn, you must love discipline;
    it is stupid to hate correction.

The Lord approves of those who are good,
    but he condemns those who plan wickedness.

Wickedness never brings stability,
    but the godly have deep roots.

A worthy wife is a crown for her husband,
    but a disgraceful woman is like cancer in his bones.

The plans of the godly are just;
    the advice of the wicked is treacherous.

The words of the wicked are like a murderous ambush,
    but the words of the godly save lives.

The wicked die and disappear,
    but the family of the godly stands firm.

A sensible person wins admiration,
    but a warped mind is despised.

Better to be an ordinary person with a servant
    than to be self-important but have no food.

10 The godly care for their animals,
    but the wicked are always cruel.

11 A hard worker has plenty of food,
    but a person who chases fantasies has no sense.

12 Thieves are jealous of each other’s loot,
    but the godly are well rooted and bear their own fruit.

13 The wicked are trapped by their own words,
    but the godly escape such trouble.

14 Wise words bring many benefits,
    and hard work brings rewards.

15 Fools think their own way is right,
    but the wise listen to others.

16 A fool is quick-tempered,
    but a wise person stays calm when insulted.

17 An honest witness tells the truth;
    a false witness tells lies.

18 Some people make cutting remarks,
    but the words of the wise bring healing.

19 Truthful words stand the test of time,
    but lies are soon exposed.

20 Deceit fills hearts that are plotting evil;
    joy fills hearts that are planning peace!

21 No harm comes to the godly,
    but the wicked have their fill of trouble.

22 The Lord detests lying lips,
    but he delights in those who tell the truth.

23 The wise don’t make a show of their knowledge,
    but fools broadcast their foolishness.

24 Work hard and become a leader;
    be lazy and become a slave.

25 Worry weighs a person down;
    an encouraging word cheers a person up.

26 The godly give good advice to their friends;[a]
    the wicked lead them astray.

27 Lazy people don’t even cook the game they catch,
    but the diligent make use of everything they find.

28 The way of the godly leads to life;
    that path does not lead to death.

Footnotes

  1. 12:26 Or The godly are cautious in friendship; or The godly are freed from evil. The meaning of the Hebrew is uncertain.

12 Ang tawo nga modawat ug pagtul-id sa iyang pamatasan gustong magmaalamon, apan hungog ang tawong dili gustong badlongon.

Kahimut-an sa Ginoo ang maayong tawo, apan silotan niya ang manglingla.

Ang tawong daotan ug binuhatan walay kalig-on; apan ang matarong dili matarog, sama sa kahoy nga lawom ug gamot.

Ang maayo nga asawa garbo ug kalipay sa iyang bana, apan ang makauulaw nga asawa sama sa sakit nga mokutkot sa kabukogan sa iyang bana.

Ang mga ginahunahuna sa mga tawong matarong ensakto; ang ginatambag sa tawong daotan malimbongon.

Makamatay ang mga pulong sa mga daotan, apan ang mga pulong sa mga matarong makaluwas.

Laglagon ang mga daotan ug mahanaw sila, apan ang mga matarong ug ang ilang mga kaliwat magpabilin.

Ginapasidunggan ang tawong maalamon, apan ginatamay ang tawong baliko ug utok.

Mas maayo pa ang tawo nga dili inila apan adunay sulugoon kaysa tawo nga nagapakaaron-ingnon nga dungganon apan wala diay gikaon.

10 Ang tawong matarong moatiman ug maayo sa iyang mga mananap, apan ang tawong daotan bangis ug walay kalooy sa iyang mga mananap.

11 Ang kugihan nga mag-uuma may abunda nga pagkaon, apan ang walay pagsabot mag-usik-usik sa iyang panahon sa walay kapuslanan.

12 Ang gusto sa mga daotan mao ang kanunay nga paghimo ug daotan, mao kana nga dili gayod sila molig-on, apan ang mga matarong molig-on sama sa kahoy nga lawom ang gamot.[a]

13 Ang daotang mga pulong sa tawong daotan maoy maghatod kaniya sa kagubot, apan ang matarong maglikay sa gubot.

14 May ganti ang maayo natong mga pulong ug binuhatan.

15 Ang tawong buang-buang naghunahuna nga husto siya kanunay, apan ang tawong maalamon mamati ug tambag.

16 Masuko dayon ang tawong buang-buang kon insultohon, apan ang tawong maalamon dili magtagad sa mga pagpanginsulto kaniya.

17 Ang kasaligan nga saksi nagasugilon sa tinuod, apan dili masaligan ang bakakon.

18 Ang mga pulong nga wala hunahunaa sa dili pa ibungat nahisama sa espada nga makapasakit sa pagbati, apan ang mga pulong nga gibalansi kon maayo ba o dili makapahupay.

19 Ang kamatuoran maoy molungtad, apan ang bakak sa kalit lang mahanaw.

20 Panglimbong ang sulod sa kasingkasing sa tawong nagplanog daotan, apan kalipay ang bation sa tawong nagaplanog kaayohan.

21 Walay daotang mahitabo sa mga matarong, apan daghang daotang mahitabo ngadto sa mga daotan.

22 Ngil-aran ang Ginoo sa mga bakakon, apan kalipay niya ang mga matinud-anon.

23 Ang maalamon nga tawo dili magpasigarbo sa iyang nahibaloan, apan ipakita gayod sa tawong buang-buang ang iyang kabuang.

24 Ang kugihan nga tawo makaangkon ug taas nga katungdanan, apan ang tapolan mubo rag posisyon.[b]

25 Ang kabalaka makakuha sa kalipay sa tawo; ang maayo nga mga pulong makapalipay kaniya.

26 Ang tawong matarong makagiya sa iyang higala, apan ang tawong daotan makapahisalaag.

27 Ang tawong tapolan dili makakab-ot sa iyang gipangandoy, apan ang tawong kugihan maadunahan.

28 Kon magkinabuhi kang matarong, padayon kang mabuhi, ug maluwas ka sa kamatayon.

Footnotes

  1. 12:12 Dili klaro ang buot ipasabot niini sa Hebreo nga teksto.
  2. 12:24 mubo rag posisyon: sa literal, mahimo lang nga ulipon.