Font Size
Proverbs 11:16
New English Translation
Proverbs 11:16
New English Translation
Read full chapter
Footnotes
- Proverbs 11:16 tn Heb “a woman of grace.” The genitive חֵן (khen, “grace”) functions as an attributive adjective. The contrast is between “a gracious woman” (אֵשֶׁת־חֵן, ʾeshet khen), a woman who is not only graceful but generous, and “powerful men,” a term usually having a bad sense, such as tyrants or ruthless men.
- Proverbs 11:16 tn Heb “those who are terrifying.” The term עָרִיץ (ʿarits) refers to a person who strikes terror into the hearts of his victims. The term refers to a ruthless person who uses violence to overcome his victims (BDB 792 s.v.). Cf. ASV, NASB, NLT “violent men”; NRSV “the aggressive.”
- Proverbs 11:16 tc The LXX adds: “She who hates virtue makes a throne for dishonor; the idle will be destitute of means.” This reading is followed by several English versions (e.g., NAB, NEB, NRSV, TEV). C. H. Toy concludes that MT provides remnants of the original, but that the LXX does not provide the full meaning (Proverbs [ICC], 229).sn The implication is that the ruthless men will obtain wealth without honor, and therefore this is not viewed as success by the writer.
Proverbs 11:16
New Revised Standard Version Updated Edition
Proverbs 11:16
New Revised Standard Version Updated Edition
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE)
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.