Add parallel Print Page Options

(Let the wise also[a] hear[b] and gain[c] instruction,
and let the discerning[d] acquire guidance![e])

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 1:5 tn The term “also” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation since the audience has shifted from the young and inexperienced to those already having some wisdom. As such v. 5 functions as a parenthesis in the purpose statements of 1:1-7. The book is not just for beginners; even the wise can become wiser.
  2. Proverbs 1:5 tn The verb יִשְׁמַע (yishmaʿ) functions as a jussive (rather than a imperfect, “he will hear”) as supported in conjunction with the following jussive וְיוֹסֶף (veyosef, “Let him add” or “so that he may add”).
  3. Proverbs 1:5 tn Heb “add.” Or “increase” in insight. The Hiphil verb וְיוֹסֶף (veyosef) is a jussive rather than an imperfect as the final short vowel (segol) and accent on the first syllable shows (BDB 415 s.v. יָסַף Hiph).
  4. Proverbs 1:5 tn The Niphal substantival participle נָבוֹן (navon, “discerning”), rather than the noun, is used to describe a person who is habitually characterized by discernment. 1:5 forms a striking contrast to 1:4—there was the simpleton and the youth, here the wise and discerning. Both need this book.
  5. Proverbs 1:5 tn The noun תַּחְבֻּלָה (takhbulah, “direction; counsel”) refers to moral guidance (BDB 287 s.v.). It is related to חֹבֵל (khovel, “sailor”), חִבֵּל (khibbel, “mast”) and חֶבֶל (khevel, “rope; cord”), so BDB suggests it originally meant directing a ship by pulling ropes on the mast. It is used in a concrete sense of God directing the path of clouds (Job 37:12) and in a figurative sense of moral guidance (Prov 11:14; 20:18; 24:6). Here it refers to the ability to steer a right course through life (A. Cohen, Proverbs, 2).

let the wise, too, hear and gain in learning
    and the discerning acquire skill,(A)

Read full chapter

let the wise listen and add to their learning,(A)
    and let the discerning get guidance—

Read full chapter

35 The wise inherit honor,
but he holds fools up to[a] public contempt.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 3:35 tc MT reads מֵרִים (merim, “he lifts up”): singular Hiphil participle of רוּם (rum, “to rise; to exalt”), functioning verbally with the Lord as the implied subject: “but he lifts up fools to shame.” The LXX and Vulgate reflect the plural מְרִימִים (merimim, “they exalt”) with “fools” (כְּסִילִים, kesilim) as the explicit subject: “but fools exalt shame.” The textual variant was caused by haplography or dittography of ים (yod and mem), depending on whether MT or the alternate tradition is original.
  2. Proverbs 3:35 tn The noun קָלוֹן (qalon, “ignominy; dishonor; contempt”) is from קָלָה (qalah) which is an alternate form of קָלַל (qalal) which means (1) “to treat something lightly,” (2) “to treat with contempt [or, with little esteem]” or (3) “to curse.” The noun refers to personal disgrace or shame. While the wise will inherit honor, fools will be made a public display of dishonor. God lets fools entangle themselves in their folly in a way for all to see.

35 The wise will inherit honor,
    but stubborn fools, disgrace.

Read full chapter

35 The wise inherit honor,
    but fools get only shame.

Read full chapter

Do not reprove[a] a mocker or[b] he will hate you;
reprove a wise person and he will love you.
Give instruction[c] to a wise person,[d] and he will become wiser still;
teach[e] a righteous person and he will add to his[f] learning.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 9:8 tn In view of the expected response for reproof, the text now uses a negated jussive to advise against the attempt. This is paralleled antithetically by the imperative in the second colon. This imperative is in an understood conditional clause: “if you reprove a wise person.”
  2. Proverbs 9:8 tn Heb “lest he hate you.” The particle פֶּן (pen, “lest”) expresses fear or precaution (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 79, §476). The antonyms “love” and “hate” suggest that the latter means “reject” and the former means “choosing and embracing.”
  3. Proverbs 9:9 tn Heb “Give to the wise.” The object, “instruction” (or possibly rebuke), is implied. Most translations either supply the object (NIV, NLT, Holman) or change the verb to “instruct” (NASB, ESV, NKJV, NRSV).
  4. Proverbs 9:9 sn The parallelism shows what Proverbs will repeatedly stress, that the wise person is the righteous person.
  5. Proverbs 9:9 tn The Hiphil verb normally means “to cause to know, make known,” but here the context suggests “to teach” (so many English versions).
  6. Proverbs 9:9 tn The term “his” does not appear in the Hebrew text, but is supplied for the sake of smoothness and clarity.

Do not rebuke a scoffer, lest he hate you;
    rebuke the wise, and he will love you.(A)
Give instruction[a] to the wise, and they will become wiser still;
    teach the righteous, and they will gain in learning.(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. 9.9 Heb lacks instruction

Do not rebuke mockers(A) or they will hate you;
    rebuke the wise and they will love you.(B)
Instruct the wise and they will be wiser still;
    teach the righteous and they will add to their learning.(C)

Read full chapter

14 Those who are wise[a] store up[b] knowledge,
but foolish speech[c] leads to imminent[d] destruction.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 10:14 tn Heb “wise men.”
  2. Proverbs 10:14 sn The verb צָפַן (tsafan, “to store up; to treasure”) may mean (1) the wise acquire and do not lose wisdom (cf. NAB, NIV, TEV), or (2) they do not tell all that they know (cf. NCV), that is, they treasure it up for a time when they will need it. The fool, by contrast, talks without thinking.
  3. Proverbs 10:14 tn Heb “the mouth of foolishness”; cf. NRSV, NLT “the babbling of a fool.” The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech. The genitive אֶוִיל (ʾevil, “foolishness”) functions as an attributive adjective: “a foolish mouth” = foolish speech.
  4. Proverbs 10:14 tn Heb “near destruction.” The words of the fool that are uttered without wise forethought may invite imminent ruin (e.g., James 3:13-18). See also Ptah-hotep and Amenemope in ANET 414 and 423.

14 The wise lay up knowledge,
    but the mouth of a fool brings ruin near.

Read full chapter

14 The wise store up knowledge,(A)
    but the mouth of a fool invites ruin.(B)

Read full chapter

29 The one who troubles[a] his family[b] will inherit nothing,[c]
and the fool[d] will be a servant to the wise person.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 11:29 tn The verb עָכַר (ʿakhar, “to trouble”) refers to actions which make life difficult for one’s family (BDB 747 s.v.). He will be cut out of the family inheritance.
  2. Proverbs 11:29 tn Heb “his house.” The term בֵּית (bet, “house”) is a synecdoche of container (= house) for its contents (= family, household).
  3. Proverbs 11:29 tn Heb “the wind” (so KJV, NCV, NLT); NAB “empty air.” The word “wind” (רוּחַ, ruakh) refers to what cannot be grasped (Prov 27:16; Eccl 1:14, 17). The figure is a hypocatastasis, comparing wind to what he inherits—nothing he can put his hands on. Cf. CEV “won’t inherit a thing.”
  4. Proverbs 11:29 sn The “fool” here is the “troubler” of the first half. One who mismanages his affairs so badly so that there is nothing for the family may have to sell himself into slavery to the wise. The ideas of the two halves of the verse are complementary.
  5. Proverbs 11:29 tn Heb “the wise of mind.” The noun לֵב (lev, “mind, heart”) functions as a genitive of specification: “wise in the mind” or “wise-minded.” Cf. “wisehearted” NASB; “wise of heart” ESV, NKJV. The term לֵב represents the person in this case (a synecdoche of part for the whole) because it is the seat of thinking and wisdom; see BDB 525 s.v. 7.

29 Those who trouble their households will inherit wind,
    and the fool will be servant to the wise.

Read full chapter

29 Whoever brings ruin on their family will inherit only wind,
    and the fool will be servant to the wise.(A)

Read full chapter

In[a] the speech[b] of a fool is a rod for his back,[c]
but the words[d] of the wise protect them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 14:3 tn The preposition ב (bet) may denote (1) exchange: “in exchange for” foolish talk there is a rod; or (2) cause: “because of” foolish talk.
  2. Proverbs 14:3 sn The noun פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for what is said (“speech, words, talk”).
  3. Proverbs 14:3 tc The MT reads גַּאֲוָה (gaʾavah, “pride”) which creates an awkward sense “in the mouth of a fool is a rod/shoot of pride” (cf. KJV, ASV), perhaps meaning that pride sprouts from his mouth. The BHS editors suggest emending the form to גֵּוֹה (gevoh, “disciplining-rod”) to create tighter parallelism and irony: “in the mouth of a fool is a rod for the back” (e.g., Prov 10:13). What the fool says will bring discipline.tn Heb “a rod of back.” The noun גֵּוֹה functions as a genitive of specification: “a rod for his back.” The fool is punished because of what he says.
  4. Proverbs 14:3 tn Heb “lips.” The term “lips” is a metonymy of cause, meaning what they say. The wise by their speech will find protection.

The talk of fools is a rod for their backs,[a]
    but the lips of the wise preserve them.(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. 14.3 Cn: Heb a rod of pride

A fool’s mouth lashes out with pride,(A)
    but the lips of the wise protect them.(B)

Read full chapter

16 A wise person is cautious[a] and turns from evil,
but a fool throws off restraint[b] and is overconfident.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 14:16 tn Heb “fears.” Since the holy name (Yahweh, translated “the Lord”) is not used, it probably does not here mean fear of the Lord, but of the consequences of actions.
  2. Proverbs 14:16 tn The Hitpael of עָבַר (ʿavar, “to pass over”) means “to pass over the bounds of propriety; to act insolently” (BDB 720 s.v.; cf. ASV “beareth himself insolently”).
  3. Proverbs 14:16 tn The verb בָּטַח here denotes self-assurance or overconfidence. Fools are not cautious and do not fear the consequences of their actions.

16 The wise are cautious and turn away from evil,
    but the fool throws off restraint and is careless.(A)

Read full chapter

16 The wise fear the Lord and shun evil,(A)
    but a fool(B) is hotheaded and yet feels secure.

Read full chapter

24 The crown of the wise is their riches,[a]
but the folly[b] of fools is folly.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 14:24 tc The LXX reads πανοῦργος (panourgos, “crafty”) which suggests deleting the שׁ (shin) from עָשְׁרָם (ʿoshram, “their riches”) and reading a noun or adj. derived from the verb עָרֹם (ʿarom, “be crafty). If the first case of “folly” in the second half is also emended, the proverb would read “The crown of the wise is their craftiness, but the garland of fools is folly.”sn C. H. Toy suggests that this line probably means that wealth is an ornament to those who use it well (Proverbs [ICC], 269). J. H. Greenstone suggests that it means that the wisdom of the wise, which is their crown of glory, constitutes their wealth (Proverbs, 155).
  2. Proverbs 14:24 tc The MT reads אִוֶלֶת (ʾivelet, “folly”). The editors of BHS propose emending the text to וְלִוְיַת (velivyat) from לִוְיָה (livyah, “wreath, garland”). This would provide the same parallelism (“garland” and “crown”) as Prov 4:9. The LXX reads διατριβὴ (diatribē, “lifestyle”). See M. Rotenberg, “The Meaning of אִוֶּלֶת in Proverbs,” LesŒ 25 (1960-1961): 201. A similar emendation is followed by NAB (“the diadem”) and NRSV (“the garland”).

24 The crown of the wise is their wealth,
    but folly is the garland[a] of fools.

Read full chapter

Footnotes

  1. 14.24 Cn: Heb is the folly

24 The wealth of the wise is their crown,
    but the folly of fools yields folly.(A)

Read full chapter

The tongue of the wise[a] treats knowledge correctly,[b]
but the mouth of the fool spouts out[c] folly.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 15:2 sn The contrast is between the “tongue of the wise” and the “mouth of the fool.” Both expressions are metonymies of cause; the subject matter is what they say. How wise people are can be determined from what they say.
  2. Proverbs 15:2 tn Or “makes knowledge acceptable” (so NASB). The verb תֵּיטִיב (tetiv, Hiphil imperfect of יָטַב [yatav, “to be good”]) can be translated “to make good” or “to treat in a good [or, excellent] way” (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 303). M. Dahood, however, suggests emending the text to תֵּיטִיף (tetif) which is a cognate of נָטַף (nataf, “drip”), and translates “tongues of the sages drip with knowledge” (Proverbs and Northwest Semitic Philology, 32-33). But this change is gratuitous and unnecessary.
  3. Proverbs 15:2 sn The Hiphil verb יַבִּיעַ (yabbiaʿ) means “to pour out; to emit; to cause to bubble; to belch forth.” The fool bursts out with reckless utterances (cf. TEV “spout nonsense”).

The tongue of the wise adorns knowledge,
    but the mouths of fools pour out folly.(A)

Read full chapter

The tongue of the wise adorns knowledge,(A)
    but the mouth of the fool gushes folly.(B)

Read full chapter