Add parallel Print Page Options

10 Anak, ayaw pagpadala sa pagpangdani sa mga tawong makasasala 11 o mouban kanila kon moingon sila, “Dali, uban kanamo; mangatang kitag tawo ug atong patyon bisag walay sala. 12 Buhi pa sila karon ug maayog panglawas apan pamatyon nato sila; mahisama sila sa mga nahiadto na sa dapit sa mga patay. 13 Makakuha kita kanilag mahalong kabtangan, ug pun-on nato ang atong mga balay sa atong mga inilog. 14 Sige na, uban kanamo, ug bahinon ta ang atong mga inilog.”

15 Anak, ayaw gayod pag-uban kanila; likayi sila. 16 Kay sayon ra nila ang pagpakasala ug pagpatay ug tawo. 17 Kawang lang ang pagbutang ug lit-ag kon ang langgam nga dakponon nagatan-aw. 18 Nasayod ang langgam nga lit-agon siya, apan kining mga daotan wala masayod nga sila mismo ang mabiktima sa ilang binuhatan. Mangatang silag patyonon apan silay pagapatyon. 19 Mao kanay dangatan sa mga tawong moangkon ug kabtangan sa daotang paagi. Mao ra kanay ilang kamatyan.

Read full chapter

10 My son, if sinful men entice(A) you,
    do not give in(B) to them.(C)
11 If they say, “Come along with us;
    let’s lie in wait(D) for innocent blood,
    let’s ambush some harmless soul;
12 let’s swallow(E) them alive, like the grave,
    and whole, like those who go down to the pit;(F)
13 we will get all sorts of valuable things
    and fill our houses with plunder;
14 cast lots with us;
    we will all share the loot(G)”—
15 my son, do not go along with them,
    do not set foot(H) on their paths;(I)
16 for their feet rush into evil,(J)
    they are swift to shed blood.(K)
17 How useless to spread a net
    where every bird can see it!
18 These men lie in wait(L) for their own blood;
    they ambush only themselves!(M)
19 Such are the paths of all who go after ill-gotten gain;
    it takes away the life of those who get it.(N)

Read full chapter