Add parallel Print Page Options

Contraste entre la sabiduría y la necedad

La sabiduría construyó su casa,
la adornó con siete columnas;
mató animales para el banquete,
preparó un vino especial,
puso la mesa
y envió a sus criadas a gritar
desde lo alto de la ciudad:
«¡Vengan acá, jóvenes inexpertos!»
Mandó a decir a los imprudentes:
«Vengan a comer de mi pan
y a beber del vino que he preparado.
Dejen de ser imprudentes, y vivirán;
condúzcanse como gente inteligente.»

Corrige al insolente y malvado,
y sólo lograrás que te insulte y ofenda.

Reprende al insolente y te ganarás su odio;
corrige al sabio y te ganarás su aprecio.

Dale al sabio y se hará más sabio;
enseña al hombre bueno y aumentará su saber.

10 La sabiduría comienza por honrar al Señor;
conocer al Santísimo es tener inteligencia.

11 Gracias a la sabiduría, vivirás mucho tiempo
y aumentarán los años de tu vida.
12 Si eres sabio, tuyo será el provecho;
si eres insolente, tuya será la responsabilidad.

13 La necedad es como una mujer chismosa,
tonta e ignorante.
14 Se sienta en una silla, a las puertas de su casa,
en la parte más alta de la ciudad,
15 y llama a los caminantes
que van por buen camino:
16 «¡Vengan acá, jóvenes inexpertos!»
Manda a decir a los imprudentes:
17 «El agua robada es más sabrosa;
el pan comido a escondidas sabe mejor.»
18 Pero ellos no saben que sus invitados
son ahora sombras en el reino de la muerte.

愚蒙人當轉向智慧

智慧建造自己的房屋,

鑿成七根柱子。

它宰殺牲口,調配美酒,

擺設筵席。

它差派幾個使女出去,

自己又在城裡的高處呼喊:

“誰是愚蒙人,

可以到這裡來!”

又對無知的人說:

“你們都來,吃我的餅,

喝我調配的酒。

愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活,

並且要走在智慧的道路上。”

糾正好譏笑人的,必自招恥辱;

責備惡人的,必遭受羞辱。

你不要責備好譏笑人的,

免得他恨你;

要責備智慧人,他必愛你。

教導智慧人,他就越有智慧;

指教義人,他就增加學問。

10 敬畏耶和華是智慧的開端,

認識至聖者就是聰明。

11 因為藉著我,你的日子就必增多,

你一生的年歲也必加添。

12 如果你有智慧,你的智慧必使你得益;

如果你譏笑人,你就必獨自擔當一切後果。

13 愚昧的婦人喧嘩不停,

她是愚蒙,一無所知。

14 她坐在自己的家門口,

坐在城中高處的座位上,

15 向過路的人呼叫,

就是向往前直行的人呼叫:

16 “誰是愚蒙人,可以到這裡來!”

又對無知的人說:

17 “偷來的水是甜的,

在暗中吃的餅是美味的。”

18 人卻不知道她那裡有陰魂,

她的客人是在陰間的深處。