Proverbios 26
Nueva Versión Internacional
26 Ni la nieve es para el verano,
ni la lluvia para la cosecha,
ni los honores para el necio.
2 Como el gorrión sin rumbo o la golondrina sin nido,
la maldición sin motivo jamás llega a su destino.
3 El látigo es para los caballos,
el freno, para los asnos
y la vara, para la espalda del necio.
4 No respondas al necio con igual necedad
o tú mismo pasarás por uno.
5 Respóndele al necio como se merece,
para que no se tenga por sabio.
6 Enviar un mensaje por medio de un necio
es como cortarse los pies o sufrir[a] violencia.
7 Inútil es el proverbio en la boca del necio
como inútiles son las piernas de un tullido.
8 Rendirle honores al necio es tan absurdo
como atar una piedra a la honda.
9 El proverbio en la boca del necio
es como espina en la mano del borracho.
10 Como arquero que hiere al azar
es quien contrata a un necio o a cualquiera que pasa.
11 Como el perro vuelve a su vómito,
así el necio insiste en su necedad.
12 ¿Te has fijado en quien se cree muy sabio?
Más se puede esperar de un necio que de gente así.
13 Dice el perezoso: «Hay un león en el camino.
¡Por las calles un león anda suelto!».
14 Sobre sus goznes gira la puerta;
sobre la cama, el perezoso.
15 El perezoso mete la mano en el plato,
pero le pesa llevarse el bocado a la boca.
16 El perezoso se cree más sabio
que siete sabios que saben responder.
17 Meterse en pleitos ajenos
es como agarrar por las orejas a un perro callejero.
18 Como loco que dispara
mortíferas flechas encendidas,
19 es quien engaña a su amigo y explica:
«¡Tan solo estaba bromeando!».
20 Sin leña se apaga el fuego;
sin chismes se acaba el pleito.
21 Con el carbón se hacen brasas, con la leña se prende fuego
y con un pendenciero se inician los pleitos.
22 Los chismes son deliciosos manjares;
penetran hasta lo más íntimo del ser.
23 Como baño de plata[b] sobre vasija de barro
son los labios zalameros de un corazón malvado.
24 El que odia se esconde tras sus palabras,
pero en lo íntimo alberga engaño.
25 No le creas, aunque te hable con dulzura,
porque su corazón está lleno de siete abominaciones.
26 Tal vez disimule con engaños su odio,
pero en la asamblea se descubrirá su maldad.
27 Cava una fosa y en ella caerás;
echa a rodar piedras y te aplastarán.
28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas;
la boca lisonjera lleva a la ruina.
Mishle 26
Orthodox Jewish Bible
26 As sheleg (snow) in kayitz (summer), and as matar (rain) at katzir (harvest), so kavod is not fitting for a kesil (fool).
2 As the tzippor in its fluttering, as the swallow in its flying, so the kelelah (curse) without cause shall not alight.
3 A shot (whip) for the sus, a bridle for the chamor, and a shevet for the back of kesilim.
4 Answer not a kesil (fool) according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Answer a kesil (fool) according to his folly, lest he be chacham in his own eyes.
6 He that sendeth a message by the yad of a kesil (fool) cutteth off the raglayim, and drinketh chamas.
7 The legs of the pisei’ach (lame man) hang limp; so is a mashal in the peh (mouth) of kesilim.
8 As he that bindeth an even (stone) in a sling, so is he that giveth kavod to a kesil (fool).
9 As a thornbush goeth up into the yad of a shikkor, so is a mashal in the peh (mouth) of kesilim.
10 Like an archer wounding all, so is he that hireth the kesil (fool), or hireth the passerby.
11 As a kelev returneth to his vomit, so a kesil (fool) returneth to his folly.
12 Seest thou an ish chacham in his own eyes? There is more tikvah (hope) for a kesil (fool) than for him.
13 The atzel (sluggard, lazy one) saith, There is a lion in the derech; an ari is in the rechovot.
14 As the delet (door) turneth upon its hinges, so doth the atzel (sluggard, lazy one) upon his mittah (bed).
15 The atzel (sluggard, lazy one) hideth his yad in his dish; it’s too tiring to bring it back to his peh (mouth) again.
16 The atzel (sluggard, lazy one) is chacham in his own eyes, more than seven that give an excellent answer.
17 He that passeth by, and meddleth in a quarrel that doth not belong to him, is like one that taketh a kelev by the oznayim.
18 As a mad man who shooteth firebrands, khitzim (arrows), and mavet,
19 So is the ish that deceiveth his re’a, and saith, Am I not just having a laugh?
20 Where no wood is, there the eish goeth out; so where there is no nirgan (gossip, slanderer, talebearer), the strife dieth down.
21 As charcoal is to burning coals, and wood to eish; so is a contentious ish to kindle strife.
22 The devarim of a nirgan (gossip, slanderer, talebearer) are like tasty morsels, and they go down into the innermost chambers of the beten.
23 Fervent sfatayim (lips) and a lev rah are like earthenware covered with silver dross.
24 He that hateth disguises it with his sfatayim (lips), and within harboreth mirmah (deceit);
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are sheva to’avot in his lev.
26 Whose hatred is covered by guile, yet his wickedness shall be exposed before the whole kahal.
27 He who diggeth a shachat (pit) shall fall therein, and he that rolleth an even (stone), it will roll back upon him.
28 A lashon sheker hateth those that are crushed by it; and a flattering peh (mouth) worketh ruin.
Proverbs 26
New International Version
26 Like snow in summer or rain(A) in harvest,
honor is not fitting for a fool.(B)
2 Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
an undeserved curse does not come to rest.(C)
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey,(D)
and a rod for the backs of fools!(E)
4 Do not answer a fool according to his folly,
or you yourself will be just like him.(F)
5 Answer a fool according to his folly,
or he will be wise in his own eyes.(G)
6 Sending a message by the hands of a fool(H)
is like cutting off one’s feet or drinking poison.
7 Like the useless legs of one who is lame
is a proverb in the mouth of a fool.(I)
8 Like tying a stone in a sling
is the giving of honor to a fool.(J)
9 Like a thornbush in a drunkard’s hand
is a proverb in the mouth of a fool.(K)
10 Like an archer who wounds at random
is one who hires a fool or any passer-by.
11 As a dog returns to its vomit,(L)
so fools repeat their folly.(M)
12 Do you see a person wise in their own eyes?(N)
There is more hope for a fool than for them.(O)
13 A sluggard says,(P) “There’s a lion in the road,
a fierce lion roaming the streets!”(Q)
14 As a door turns on its hinges,
so a sluggard turns on his bed.(R)
15 A sluggard buries his hand in the dish;
he is too lazy to bring it back to his mouth.(S)
16 A sluggard is wiser in his own eyes
than seven people who answer discreetly.
17 Like one who grabs a stray dog by the ears
is someone who rushes into a quarrel not their own.
18 Like a maniac shooting
flaming arrows of death
19 is one who deceives their neighbor
and says, “I was only joking!”
20 Without wood a fire goes out;
without a gossip a quarrel dies down.(T)
21 As charcoal to embers and as wood to fire,
so is a quarrelsome person for kindling strife.(U)
22 The words of a gossip are like choice morsels;
they go down to the inmost parts.(V)
23 Like a coating of silver dross on earthenware
are fervent[a] lips with an evil heart.
24 Enemies disguise themselves with their lips,(W)
but in their hearts they harbor deceit.(X)
25 Though their speech is charming,(Y) do not believe them,
for seven abominations fill their hearts.(Z)
26 Their malice may be concealed by deception,
but their wickedness will be exposed in the assembly.
27 Whoever digs a pit(AA) will fall into it;(AB)
if someone rolls a stone, it will roll back on them.(AC)
28 A lying tongue hates those it hurts,
and a flattering mouth(AD) works ruin.
Footnotes
- Proverbs 26:23 Hebrew; Septuagint smooth
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® © 1999, 2015, 2022 por Biblica, Inc.®, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

