Add parallel Print Page Options

23 Cuando te sientes a comer con un gobernante,
considera bien lo que[a] está delante de ti,
y pon cuchillo a tu garganta,
si eres hombre de mucho apetito(A).
No desees sus manjares(B),
porque es alimento engañoso.

No te fatigues en adquirir riquezas(C),
deja de pensar en ellas[b](D).
Cuando pones tus ojos en ella, ya no está[c].
Porque la riqueza ciertamente se hace alas(E),
como águila que vuela hacia los cielos.

No comas el pan del egoísta[d](F),
ni desees sus manjares(G);
pues como piensa dentro de sí[e], así es.
Él te dice: Come y bebe,
pero su corazón no está contigo(H).
Vomitarás el[f] bocado que has comido(I),
y malgastarás tus cumplidos[g].

No hables a oídos del necio(J),
porque despreciará la sabiduría de tus palabras(K).

10 No muevas el lindero antiguo,
ni entres en la heredad[h] de los huérfanos(L),
11 porque su Redentor es fuerte(M);
El defenderá su causa contra ti(N).
12 Aplica tu corazón a la instrucción[i]
y tus oídos a las palabras del conocimiento.

13 No escatimes la disciplina del niño;
aunque lo castigues[j] con vara, no morirá(O).
14 Lo castigarás[k] con vara,
y librarás su alma del Seol[l](P).

15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
mi corazón también se me alegrará(Q);
16 y se regocijarán mis entrañas[m]
cuando tus labios hablen lo que es recto(R).

17 No envidie tu corazón a los pecadores(S),
antes vive siempre[n] en el temor[o] del Señor(T);
18 porque ciertamente hay un futuro[p](U),
y tu esperanza no será cortada(V).
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio(W),
y dirige tu corazón por el buen camino(X).
20 No estés con los bebedores de vino(Y),
ni con los comilones(Z) de carne,
21 porque el borracho y el glotón se empobrecerán(AA),
y la somnolencia se vestirá de harapos(AB).

22 Escucha a tu padre, que te engendró(AC),
y no desprecies a tu madre cuando envejezca(AD).
23 Compra la verdad y no la vendas,
adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia(AE).

24 El padre del justo se regocijará en gran manera,
y el que engendra un sabio se alegrará en él(AF).
25 Alégrense tu padre y tu madre(AG),
y regocíjese la que te dio a luz.

26 Dame, hijo mío, tu corazón(AH),
y que tus ojos se deleiten en[q] mis caminos(AI).
27 Porque fosa profunda(AJ) es la ramera,
y pozo angosto es la mujer desconocida[r](AK).
28 Ciertamente como ladrón acecha(AL),
y multiplica los infieles[s] entre los hombres.

29 ¿De quién son los ayes(AM)? ¿De quién las tristezas?
¿De quién las contiendas? ¿De quién las quejas?
¿De quién las heridas sin causa?
¿De quién los ojos enrojecidos?
30 De los que se demoran mucho con el vino(AN),
de los que van en busca de vinos mezclados(AO).
31 No mires al vino cuando rojea,
cuando resplandece[t] en la copa;
entra suavemente(AP),
32 pero al final como serpiente(AQ) muerde,
y como víbora(AR) pica.
33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón proferirá perversidades(AS).
34 Y serás como el que se acuesta en medio[u] del mar,
o como el que se acuesta en lo alto de un mástil[v].
35 Y dirás: me hirieron, pero no me dolió;
me golpearon, pero no lo sentí[w](AT).
Cuando despierte,
volveré a buscar más(AU).

Footnotes

  1. Proverbios 23:1 O, al que
  2. Proverbios 23:4 O, considerarlas
  3. Proverbios 23:5 Lit., ¿Volarán tus ojos sobre ella y no existe?
  4. Proverbios 23:6 Lit., hombre de ojo maligno
  5. Proverbios 23:7 Lit., considera en su alma
  6. Proverbios 23:8 Lit., tu
  7. Proverbios 23:8 Lit., palabras agradables
  8. Proverbios 23:10 O, los campos
  9. Proverbios 23:12 O, disciplina
  10. Proverbios 23:13 Lit., hieras
  11. Proverbios 23:14 Lit., herirás
  12. Proverbios 23:14 I.e., región de los muertos
  13. Proverbios 23:16 Lit., riñones
  14. Proverbios 23:17 Lit., todo el día
  15. Proverbios 23:17 O, la reverencia
  16. Proverbios 23:18 Lit., final
  17. Proverbios 23:26 Otra posible lectura es: observen
  18. Proverbios 23:27 O, extranjera
  19. Proverbios 23:28 Lit., pérfidos
  20. Proverbios 23:31 Lit., da su ojo
  21. Proverbios 23:34 Lit., el corazón
  22. Proverbios 23:34 O, torre de vigía
  23. Proverbios 23:35 Lit., no lo supe

Saying 7

23 When you sit to dine with a ruler,
    note well what[a] is before you,
and put a knife to your throat
    if you are given to gluttony.
Do not crave his delicacies,(A)
    for that food is deceptive.

Saying 8

Do not wear yourself out to get rich;
    do not trust your own cleverness.
Cast but a glance at riches, and they are gone,(B)
    for they will surely sprout wings
    and fly off to the sky like an eagle.(C)

Saying 9

Do not eat the food of a begrudging host,
    do not crave his delicacies;(D)
for he is the kind of person
    who is always thinking about the cost.[b]
“Eat and drink,” he says to you,
    but his heart is not with you.
You will vomit up the little you have eaten
    and will have wasted your compliments.

Saying 10

Do not speak to fools,
    for they will scorn your prudent words.(E)

Saying 11

10 Do not move an ancient boundary stone(F)
    or encroach on the fields of the fatherless,
11 for their Defender(G) is strong;(H)
    he will take up their case against you.(I)

Saying 12

12 Apply your heart to instruction(J)
    and your ears to words of knowledge.

Saying 13

13 Do not withhold discipline from a child;
    if you punish them with the rod, they will not die.
14 Punish them with the rod
    and save them from death.(K)

Saying 14

15 My son, if your heart is wise,
    then my heart will be glad indeed;
16 my inmost being will rejoice
    when your lips speak what is right.(L)

Saying 15

17 Do not let your heart envy(M) sinners,
    but always be zealous for the fear of the Lord.
18 There is surely a future hope for you,
    and your hope will not be cut off.(N)

Saying 16

19 Listen, my son,(O) and be wise,
    and set your heart on the right path:
20 Do not join those who drink too much wine(P)
    or gorge themselves on meat,
21 for drunkards and gluttons become poor,(Q)
    and drowsiness clothes them in rags.

Saying 17

22 Listen to your father, who gave you life,
    and do not despise your mother when she is old.(R)
23 Buy the truth and do not sell it—
    wisdom, instruction and insight as well.(S)
24 The father of a righteous child has great joy;
    a man who fathers a wise son rejoices in him.(T)
25 May your father and mother rejoice;
    may she who gave you birth be joyful!(U)

Saying 18

26 My son,(V) give me your heart
    and let your eyes delight in my ways,(W)
27 for an adulterous woman is a deep pit,(X)
    and a wayward wife is a narrow well.
28 Like a bandit she lies in wait(Y)
    and multiplies the unfaithful among men.

Saying 19

29 Who has woe? Who has sorrow?
    Who has strife? Who has complaints?
    Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Those who linger over wine,(Z)
    who go to sample bowls of mixed wine.
31 Do not gaze at wine when it is red,
    when it sparkles in the cup,
    when it goes down smoothly!
32 In the end it bites like a snake
    and poisons like a viper.
33 Your eyes will see strange sights,
    and your mind will imagine confusing things.
34 You will be like one sleeping on the high seas,
    lying on top of the rigging.
35 “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt!
    They beat me, but I don’t feel it!
When will I wake up
    so I can find another drink?”(AA)

Footnotes

  1. Proverbs 23:1 Or who
  2. Proverbs 23:7 Or for as he thinks within himself, / so he is; or for as he puts on a feast, / so he is

23 Si tu es à table avec un dirigeant,
considère bien qui tu as devant toi[a] !
Réfrène ton appétit si tu es un glouton,
ne te laisse pas tenter par ses bons plats,
car il se pourrait que ces mets soient décevants.
Ne t’épuise pas pour t’enrichir,
refuse même d’y penser[b] !
A peine as-tu fixé tes regards sur la fortune
que, déjà, elle s’est évanouie,
car elle se fait des ailes et s’envole comme l’aigle en plein ciel.

Ne te laisse pas inviter par quelqu’un qui te regarde d’un mauvais œil,
et ne convoite pas ses bons plats,
car, au fond de lui, il est calculateur.
« Mange et bois », te dira-t-il,
mais son cœur n’est pas avec toi.
Le morceau que tu as mangé, tu devras le rendre,
et c’est en pure perte que tu auras tenu des propos aimables.

Ne parle pas à un insensé,
il mépriserait le bon sens de tes paroles.
10 Ne déplace pas les anciennes bornes
et n’empiète pas sur les champs des orphelins[c],
11 car ils ont un puissant protecteur
qui défendrait leur cause contre toi.
12 Ouvre ton cœur à l’instruction,
et tes oreilles à l’enseignement porteur de connaissance.
13 N’hésite pas à corriger le jeune enfant ;
si tu lui donnes des coups de bâton, il n’en mourra pas.
14 Bien plutôt, par des coups de bâton,
tu le sauveras du séjour des morts.
15 Mon fils, si tu acquiers de la sagesse, mon cœur à moi aussi s’en réjouira.
16 Quand tu parleras avec droiture, du fond de mon être, j’exulterai.
17 N’envie pas le sort de ceux qui font le mal
mais en tout temps, crains l’Eternel.
18 Car il y aura un avenir pour toi
et ton espérance ne sera pas déçue.
19 Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage,
sois maître de la direction que tu prends.
20 N’imite pas les ivrognes,
ni ceux qui se gavent de viande,
21 car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère,
et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
22 Ecoute ton père, qui t’a donné la vie,
et ne méprise pas ta mère devenue âgée.
23 Acquiers la vérité, la sagesse, l’instruction et le discernement,
et ne t’en dessaisis pas.
24 Le père d’un juste est au comble de la joie,
qui a donné la vie à un fils sage s’en réjouit.
25 Puissent ton père et ta mère se réjouir à ton sujet !
Donne cette joie à celle qui t’a mis au monde.

La femme immorale

26 Mon fils, fais-moi confiance
et apprécie la conduite que tu me vois tenir[d],
27 car la prostituée est une fosse profonde,
et la femme immorale un puits étroit[e].
28 Comme un brigand, elle se tient aux aguets
et elle amène bien des hommes à être infidèles.

L’ivrogne

29 Pour qui les : « Hélas, malheur à moi ! » ?
Pour qui les querelles ? Pour qui les plaintes ?
Pour qui les plaies inutiles ?
Pour qui les yeux rouges ?
30 Pour ceux qui s’attardent à boire du vin,
pour ceux qui sont en quête de vin parfumé[f].
31 Ne couve pas de tes regards le vin vermeil
quand il brille de son éclat dans la coupe :
il descend si aisément,
32 mais finit par mordre comme un serpent
et te piquer comme une vipère.
33 Tes yeux verront alors des choses étranges
et tu laisseras échapper des paroles incohérentes,
34 tu auras l’impression d’être couché en pleine mer,
ballotté comme un matelot en haut d’un mât.
35 « On me frappe, diras-tu, mais je n’ai pas mal,
on m’a roué de coups, je n’ai rien senti.
Quand me réveillerai-je ? Il faudra que je trouve encore quelque chose à boire. »

Footnotes

  1. 23.1 Autre traduction : ce que tu as devant toi.
  2. 23.4 Autre traduction : aie l’intelligence de t’arrêter.
  3. 23.10 Pour les v. 10-11, voir Dt 19.14 ; Pr 15.25 ; 22.28.
  4. 23.26 Selon le texte hébreu traditionnel. En suivant une ancienne tradition de scribes qui préconise l’inversion de deux lettres et les versions anciennes, on obtient le sens : et observe ma conduite.
  5. 23.27 Voir 5.5.
  6. 23.30 Voir 9.2 et note.