Add parallel Print Page Options

22 Elige una buena reputación sobre las muchas riquezas;
    ser tenido en gran estima es mejor que la plata o el oro.

El rico y el pobre tienen esto en común:
    a ambos los hizo el Señor.

El prudente se anticipa al peligro y toma precauciones.
    El simplón avanza a ciegas y sufre las consecuencias.

La verdadera humildad y el temor del Señor
    conducen a riquezas, a honor y a una larga vida.

Los corruptos van por un camino espinoso y traicionero;
    el que aprecie la vida lo evitará.

Dirige a tus hijos por el camino correcto,
    y cuando sean mayores, no lo abandonarán.

Así como el rico gobierna al pobre,
    el que pide prestado es sirviente del que presta.

Los que siembran injusticia cosecharán desgracia,
    y su régimen de terror se acabará.[a]

Benditos son los generosos,
    porque alimentan a los pobres.

10 Echa fuera al burlón, y también se acabarán las peleas.
    Los pleitos y los insultos desaparecerán.

11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia
    tendrá al rey como amigo.

12 El Señor preserva a los que tienen conocimiento,
    pero arruina los planes de los traicioneros.

13 El perezoso afirma: «¡Hay un león allí afuera!
    ¡Si salgo, me puede matar!».

14 La boca de la mujer inmoral es una trampa peligrosa;
    los que provoquen el enojo del Señor caerán en ella.

15 El corazón del muchacho está lleno de necedad,
    pero la disciplina física la alejará de él.

16 La persona que saca ventaja oprimiendo al pobre,
    o llenando de regalos al rico, terminará en la pobreza.

Dichos de los sabios

17 Escucha las palabras de los sabios;
    aplica tu corazón a mi enseñanza.
18 Pues es bueno guardar estos dichos en tu corazón
    y tenerlos siempre a flor de labios.
19 Yo te enseño hoy—sí, a ti—
    para que confíes en el Señor.
20 Te he escrito treinta dichos[b]
    llenos de consejos y de conocimiento.
21 Así podrás conocer la verdad
    y llevar un informe preciso a quienes te enviaron.

22 No le robes al pobre tan solo porque puedes hacerlo,
    ni saques provecho de los necesitados en la corte,
23 porque el Señor es su defensor.
    Él destruirá a todo el que los destruya.

24 No te hagas amigo de la gente irritable,
    ni te juntes con los que pierden los estribos con facilidad,
25 porque aprenderás a ser como ellos
    y pondrás en peligro tu alma.

26 No te comprometas a garantizar la deuda de otro
    ni seas fiador de nadie.
27 Si no puedes pagar,
    te quitarán hasta la cama en la que duermes.

28 No engañes a tu vecino cambiando de lugar los antiguos límites de propiedad
    establecidos por generaciones pasadas.

29 ¿Has visto a alguien realmente hábil en su trabajo?
    Servirá a los reyes
    en lugar de trabajar para la gente común.

Footnotes

  1. 22:8 La versión griega incluye un proverbio adicional: Dios bendice a la persona que da con alegría, pero sus acciones inútiles acabarán. Comparar 2 Co 9:7.
  2. 22:20 O dichos excelentes; el significado del hebreo es incierto.

22 (A) Gott namn är mer värt

        än stor rikedom,
    gott anseende bättre
        än silver och guld.

(B) Rik och fattig lever sida vid sida[a],
    Herren har gjort dem båda.

(C) Den kloke ser faran
        och söker skydd,
    de okunniga fortsätter
        och får sitt straff.

(D) Lön för ödmjukhet
        och vördnad för Herren
    är rikedom, ära och liv.

Törnen och snaror
        finns på den falskes väg,
    den som vill bevara sitt liv
        håller sig borta från dem.

(E) Vänj den unge
        vid[b] den väg han ska vandra[c],
    så viker han inte av från den
        när han blir gammal.

Den rike råder över de fattiga,
    den som lånar
        blir långivarens slav.

(F) Den som sår orätt får skörda fördärv,
    hans vredes stav ska få ett slut[d].[e]

(G) Den som unnar andra gott[f]
        blir välsignad,
    för han delar sitt bröd
        med den fattige.

10 (H) Driv ut hånaren,
        så upphör grälet
    och det blir slut på bråk
        och förolämpningar.

11 (I) Den som älskar hjärtats renhet
    och talar vänligt får kungen till vän.

12 Herrens ögon vakar över kunskapen,
    han gör den trolöses ord om intet.

13 (J) Den late säger:
    ”Det är ett lejon där ute,
        jag kan bli dödad mitt på gatan!”

14 (K) Främmande kvinnors mun
        är en djup grop,
    den Herren är vred på faller i den.

15 (L) Oförnuft häftar vid barnets hjärta,
    fostrans ris driver bort det.

16 Att förtrycka den fattige
        för att få mer[g]
    och att ge åt en rik
        leder bara till förlust.

De visas ord (22:17-24:22)

17 (M) Vänd ditt öra hit
        och hör de visas ord[h],
    lägg min kunskap på ditt hjärta.
18 Det är gott att du bevarar dem
        i ditt inre
    och ständigt har dem alla
        på dina läppar.
19 (N) För att du ska lita till Herren
    undervisar jag i dag just dig.
20 Ja, jag har skrivit till dig
    trettio ord[i] med råd och kunskap
21 för att lära dig
        sanningens tillförlitliga ord,
    så att du rätt kan svara
        dem som har sänt dig.

22 (O) Plundra inte den fattige
        för att han är fattig
    och krossa inte den olycklige
        i rätten,
23 (P) för Herren ska ta sig an deras sak,
    dem som rövar från dem
        ska han beröva livet.

24 (Q) Ge dig inte i lag
        med en lättretad man
    och umgås inte
        med en hetlevrad,
25 så att du lär dig hans vägar
    och lägger en snara för ditt liv.

26 (R) Var inte bland dem
        som ger handslag
    och går i borgen för lån.
27 Varför ska de få ta
        sängen du ligger på
    när du inte kan betala?

28 (S) Flytta inte en gammal gränssten
    som dina fäder har rest.

29 (T) Ser du en man
        som är skicklig i det han gör?
    Han ska stå i kungars tjänst,
        han ska inte tjäna okända.

Footnotes

  1. 22:2 lever sida vid sida   Ordagrant: ”möts”.
  2. 22:6 Vänj … vid   Annan översättning: ”Invig … i”.
  3. 22:6 den väg han ska vandra   Ordagrant: ”hans väg”.
  4. 22:8 hans vredes stav ska få ett slut   Andra handskrifter (Septuaginta): ”en stav ska göra slut på hans verk”.
  5. 22:8 Septuaginta har här ett ordspråk (22:8b) som citeras av Paulus i 2 Kor 9:7: ”Gud välsignar en glad och givmild man, men gör slut på hans gärningars tomhet.”
  6. 22:9 unnar andra gott   Ordagrant: ”har ett gott öga”.
  7. 22:16 för att få mer   Annan översättning: ”ger honom mer”.
  8. 22:17 de visas ord   Avsnittet i 22:17-24:22 har en del likheter med den egyptiska vishetsskriften ”Amenemopes lära”, som är skriven i trettio korta kapitel (jfr vers 20).
  9. 22:20 trettio ord   Annan översättning: ”sedan länge”.