Add parallel Print Page Options

L’invito della saggezza e l’invito della follia

(A)La saggezza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne in numero di sette;

ha ammazzato i suoi animali, ha preparato il suo vino e ha anche apparecchiato la sua mensa.

Ha mandato fuori le sue ancelle; dall’alto dei luoghi elevati della città essa chiama:

«Chi è sciocco venga qua!» A quelli che sono privi di senno dice:

«Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho preparato!

Lasciate, sciocchi, la stoltezza e vivrete; camminate per la via dell’intelligenza!»

Chi corregge il beffardo si attira insulti, chi riprende l’empio riceve affronto.

Non riprendere il beffardo, per evitare che ti odi; riprendi il saggio e ti amerà.

Istruisci il saggio e diventerà più saggio che mai; insegna al giusto e accrescerà il suo sapere.

10 Il principio della saggezza è il timore del Signore, e conoscere il Santo è l’intelligenza.

11 Per mio mezzo infatti ti saranno moltiplicati i giorni, ti saranno aumentati anni di vita.

12 Se sei saggio, sei saggio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.

13 (B)La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla.

14 Siede alla porta di casa, sopra una sedia, nei luoghi elevati della città,

15 per chiamare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada, dicendo:

16 «Chi è sciocco venga qua!» E a chi è privo di senno dice:

17 «Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è delizioso».

18 Ma egli non sa che là sono i defunti, che i suoi convitati giacciono in fondo al soggiorno dei morti.

Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:

She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.

She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.

Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.

10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.

11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.

14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

15 To call passengers who go right on their ways:

16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

智慧和愚蠢

智慧建造房屋,
鑿成七根柱子,
宰殺牲畜,調好美酒,
又擺設筵席,
派遣女僕出去,
自己在城中至高處呼喚:
「誰是愚蒙的人,讓他轉到這裏來!」
又對那無知的人說:
「你們來,吃我的餅,
喝我調的酒。
你們要離棄愚蒙,就得存活,
並要走明智的道路。」

糾正傲慢人的,必招羞辱,
責備惡人的,必被侮辱。
不要責備傲慢人,免得他恨你;
要責備智慧人,他必愛你。
教導智慧人,他就越有智慧,
指示義人,他就增長學問。
10 敬畏耶和華是智慧的開端,
認識至聖者便是聰明。
11 藉着我,你的日子必增多,
你生命的年數也必加添。
12 你若有智慧,是自己有智慧;
你若傲慢,就自己承擔。

13 愚昧的女子喧嚷,
她是愚蒙,一無所知。
14 她坐在自己家門口,
在城中高處的座位上,
15 呼喚過路的,
向那些在路上直走的人說:
16 「誰是愚蒙的人,讓他轉到這裏來!」
又對那無知的人說:
17 「偷來的水是甜的,
暗藏的餅是美的。」
18 人卻不知有陰魂在她那裏,
她召喚的人是在陰間的深處。