Proverbi 10
Conferenza Episcopale Italiana
II. LA GRANDE RACCOLTA SALOMONICA
10 Proverbi di Salomone.
Il figlio saggio rende lieto il padre;
il figlio stolto contrista la madre.
2 Non giovano i tesori male acquistati,
mentre la giustizia libera dalla morte.
3 Il Signore non lascia patir la fame al giusto,
ma delude la cupidigia degli empi.
4 La mano pigra fa impoverire,
la mano operosa arricchisce.
5 Chi raccoglie d'estate è previdente;
chi dorme al tempo della mietitura si disonora.
6 Le benedizioni del Signore sul capo del giusto,
la bocca degli empi nasconde il sopruso.
7 La memoria del giusto è in benedizione,
il nome degli empi svanisce.
8 L'assennato accetta i comandi,
il linguacciuto va in rovina.
9 Chi cammina nell'integrità va sicuro,
chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto.
10 Chi chiude un occhio causa dolore,
chi riprende a viso aperto procura pace.
11 Fonte di vita è la bocca del giusto,
la bocca degli empi nasconde violenza.
12 L'odio suscita litigi,
l'amore ricopre ogni colpa.
13 Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza,
per la schiena di chi è privo di senno il bastone.
14 I saggi fanno tesoro della scienza,
ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente.
15 I beni del ricco sono la sua roccaforte,
la rovina dei poveri è la loro miseria.
16 Il salario del giusto serve per la vita,
il guadagno dell'empio è per i vizi.
17 E' sulla via della vita chi osserva la disciplina,
chi trascura la correzione si smarrisce.
18 Placano l'odio le labbra sincere,
chi diffonde la calunnia è uno stolto.
19 Nel molto parlare non manca la colpa,
chi frena le labbra è prudente.
20 Argento pregiato è la lingua del giusto,
il cuore degli empi vale ben poco.
21 Le labbra del giusto nutriscono molti,
gli stolti muoiono in miseria.
22 La benedizione del Signore arricchisce,
non le aggiunge nulla la fatica.
23 E' un divertimento per lo stolto compiere il male,
come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente.
24 Al malvagio sopraggiunge il male che teme,
il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.
25 Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere,
ma il giusto resterà saldo per sempre.
26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi
così è il pigro per chi gli affida una missione.
27 Il timore del Signore prolunga i giorni,
ma gli anni dei malvagi sono accorciati.
28 L'attesa dei giusti finirà in gioia,
ma la speranza degli empi svanirà.
29 La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto,
mentre è una rovina per i malfattori.
30 Il giusto non vacillerà mai,
ma gli empi non dureranno sulla terra.
31 La bocca del giusto esprime la sapienza,
la lingua perversa sarà tagliata.
32 Le labbra del giusto stillano benevolenza,
la bocca degli empi perversità.
Proverbi 10
Nuova Riveduta 1994
La saggezza e il timore del Signore contrapposti alla saggezza umana e al peccato
(A)10 (B)Proverbi di *Salomone.
Un figlio saggio rallegra suo
padre,
ma un figlio stolto è un dolore per sua madre.
2 I tesori di empietà non fruttano,
ma la giustizia libera dalla morte.
3 Il Signore non permette che il giusto soffra la fame,
ma respinge insoddisfatta l'avidità degli empi.
4 Chi lavora con mano pigra
impoverisce,
ma la mano laboriosa fa arricchire.
5 Chi raccoglie durante l'estate è
un figlio prudente,
ma chi dorme durante la mietitura è
un figlio che fa vergogna.
6 Benedizioni si posano sul capo dei
giusti,
ma la violenza copre la bocca degli
empi.
7 La memoria del giusto è in
benedizione,
ma il nome degli empi marcisce.
8 Chi ha il cuore saggio accetta
i precetti,
ma chi ha le labbra stolte va in rovina.
9 Chi cammina nell'integrità cammina sicuro,
ma chi va per vie tortuose sarà
scoperto.
10 Chi ammicca con l'occhio causa
dolore
e chi ha le labbra stolte va in rovina.
11 La bocca del giusto è una fonte
di vita,
ma la bocca degli empi nasconde
violenza.
12 L'odio provoca liti,
ma l'amore copre ogni colpa[a].
13 Sulle labbra dell'uomo intelligente si trova la saggezza,
ma il bastone è per il dorso di chi è privo di senno.
14 I saggi tengono in serbo la scienza,
ma la bocca dello stolto è una rovina
imminente.
15 I beni del ricco sono la sua fortezza;
la rovina dei poveri è la loro povertà.
16 Il guadagno del giusto serve per
la vita,
il salario dell'empio serve per
il peccato.
17 Chi tiene conto della correzione,
segue il cammino della vita;
ma chi non fa caso della riprensione,
si smarrisce.
18 Chi dissimula l'odio ha labbra
bugiarde,
e chi sparge calunnie è uno stolto.
19 Nella moltitudine delle parole non manca la colpa,
ma chi frena le sue labbra è prudente.
20 La lingua del giusto è argento
scelto;
il cuore degli empi vale poco.
21 Le labbra del giusto nutrono molti,
ma gli stolti muoiono per mancanza
di senno.
22 Quel che fa ricchi è la benedizione del Signore
e il tormento che uno si dà non
le aggiunge nulla.
23 Commettere un delitto, per lo stolto è come un divertimento;
cosí è per l'uomo prudente che pratica la saggezza.
24 All'empio succede quello che teme,
ma ai giusti è concesso quello che
desiderano.
25 Come tempesta che passa, l'empio non è piú,
ma il giusto ha un fondamento eterno.
26 Come l'aceto ai denti e il fumo
agli occhi,
cosí è il pigro per chi lo manda.
27 Il timore del Signore accresce
i giorni,
ma gli anni degli empi saranno
accorciati.
28 L'attesa dei giusti è gioia,
ma la speranza degli empi perirà.
29 La via del Signore è una fortezza
per l'uomo integro,
ma una rovina per i malfattori.
30 Il giusto non sarà mai smosso,
ma gli empi non abiteranno la terra.
31 La bocca del giusto fa fiorire
la saggezza,
ma la lingua perversa sarà soppressa.
32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è gradito,
ma la bocca degli empi è piena
di perversità.
Footnotes
- Proverbi 10:12 +1 P 4:8.
Proverbs 10
New International Version
Proverbs of Solomon
10 The proverbs(A) of Solomon:(B)
A wise son brings joy to his father,(C)
but a foolish son brings grief to his mother.
5 He who gathers crops in summer is a prudent son,
but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.(J)
8 The wise in heart accept commands,
but a chattering fool comes to ruin.(O)
9 Whoever walks in integrity(P) walks securely,(Q)
but whoever takes crooked paths will be found out.(R)
10 Whoever winks maliciously(S) causes grief,
and a chattering fool comes to ruin.
11 The mouth of the righteous is a fountain of life,(T)
but the mouth of the wicked conceals violence.(U)
12 Hatred stirs up conflict,
but love covers over all wrongs.(V)
13 Wisdom is found on the lips of the discerning,(W)
but a rod is for the back of one who has no sense.(X)
17 Whoever heeds discipline shows the way to life,(AE)
but whoever ignores correction leads others astray.
18 Whoever conceals hatred with lying lips(AF)
and spreads slander is a fool.
19 Sin is not ended by multiplying words,
but the prudent hold their tongues.(AG)
20 The tongue of the righteous is choice silver,
but the heart of the wicked is of little value.
21 The lips of the righteous nourish many,
but fools die for lack of sense.(AH)
23 A fool finds pleasure in wicked schemes,(AL)
but a person of understanding delights in wisdom.
28 The prospect of the righteous is joy,
but the hopes of the wicked come to nothing.(AV)
29 The way of the Lord is a refuge for the blameless,
but it is the ruin of those who do evil.(AW)
30 The righteous will never be uprooted,
but the wicked will not remain in the land.(AX)
Footnotes
- Proverbs 10:6 Or righteous, / but the mouth of the wicked conceals violence
- Proverbs 10:7 See Gen. 48:20.
Engero 10
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
Engero za Sulemaani
10 (A)Engero za Sulemaani:
Omwana ow’amagezi asanyusa kitaawe;
naye omwana omusirusiru anakuwaza nnyina.
2 (B)Eby’obugagga ebifuniddwa mu makubo amakyamu tebirina kye bigasa,
naye abatuukirivu banunulwa okuva mu kufa.
3 (C)Mukama taalekenga mutuukirivu we kufa njala,
naye aziyiza abakozi b’ebibi okufuna bye beetaaga.
4 (D)Emikono emigayaavu gyavuwaza,
naye emikono eminyiikivu gireeta obugagga.
5 Omuvubuka ow’amagezi akungulira mu biseera ebituufu,
naye oyo eyeebakira mu biro eby’okukunguliramu mwana aswaza ennyo.
6 (E)Omukisa gubeera ku mutwe gw’omutuukirivu,
naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula obukambwe.
7 (F)Omutuukirivu anajjukirwanga n’essanyu,
naye erinnya ly’omubi linaavundanga.
8 (G)Alina omutima ogw’amagezi agondera ebiragiro,
naye omusirusiru ayogerayogera, azikirizibwa.
9 (H)Atambulira mu bwesimbu y’atambula emirembe,
naye akwata amakubo amakyamu alitegeerebwa.
10 (I)Oyo atta ku liiso ng’akweka amazima aleeta ennaku,
n’omusirusiru ayogerayogera alizikirizibwa.
11 (J)Akamwa ak’omutuukirivu nsulo ya bulamu,
naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula bulabe.
12 (K)Obukyayi buleeta enjawukana,
naye okwagala kubikka ku bibi bingi.
13 (L)Amagezi gasangibwa ku mimwa gy’oyo alina okutegeera,
naye omuggo gukangavvula oyo atamanyi kusalawo bulungi.
14 (M)Abantu ab’amagezi batereka okumanya,
naye akamwa k’omusirusiru kaaniriza kuzikirira.
15 (N)Obugagga bw’omugagga kye kibuga kye ekiriko ebigo,
naye obwavu kwe kuzikirira kw’omwavu.
16 (O)Empeera y’omutuukirivu bulamu,
naye empeera y’omukozi w’ebibi emuleetera kubonerezebwa.
17 (P)Oyo assaayo omwoyo eri okubuulirirwa aba mu kkubo ery’obulamu,
naye oyo atassaayo mwoyo ku kunenyezebwa aleetera abalala okuwaba.
18 Oyo akisa obukyayi alina emimwa egirimba,
era omuntu akonjera, musirusiru.
19 (Q)Mu bigambo ebingi temubula kwonoona,
naye akuuma olulimi lwe aba wa magezi.
20 Olulimi lw’omutuukirivu ffeeza ya muwendo,
naye omutima gw’omukozi w’ebibi gugasa katono.
21 (R)Ebigambo by’omutuukirivu biriisa abantu bangi,
naye abasirusiru bazikirira olw’okubulwa amagezi.
22 (S)Omukisa gwa Mukama guleeta obugagga
era tagwongerako buyinike.
Okuwangaala Okuli mu Kutya Mukama
23 (T)Omusirusiru asanyukira okukola ebibi,
naye omuntu alina okutegeera asanyukira eby’amagezi.
24 (U)Omukozi w’ebibi ky’atayagala kirimutuukako,
naye abatuukirivu bye baagala biribaweebwa.
25 (V)Embuyaga bw’ejja, abakozi b’ebibi batwalibwa,
naye abatuukirivu banywera emirembe gyonna.
26 (W)Ng’omususa bwe gunyeenyeza amannyo, n’omukka nga bwe gubalagala mu maaso,
n’omugayaavu bw’abeera bw’atyo eri abamutuma.
27 (X)Okutya Mukama kuwangaaza omuntu,
naye emyaka gy’ababi girisalibwako.
28 (Y)Essuubi ly’abatuukirivu livaamu ssanyu,
naye okusuubira kw’abakozi b’ebibi tekulivaamu kantu.
29 (Z)Ekkubo lya Mukama kye kiddukiro ky’abatuukirivu, naye abakozi b’ebibi libasaanyaawo.
30 (AA)Abatuukirivu tebajjululwenga ennaku zonna,
naye abakozi b’ebibi tebalisigala mu nsi.
31 (AB)Akamwa k’omutuukirivu koogera eby’amagezi,
naye olulimi olwogera eby’obubambavu lulisalibwamu.
32 (AC)Emimwa gy’omutuukirivu gyogera ebisaanidde;
naye emimwa gy’omukozi w’ebibi gyogera eby’obubambavu.
Copyright © 1994 by Geneva Bible Society
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
