Proverbes 3
Louis Segond
3 Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Confie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal:
8 Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
9 Honore l'Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
10 Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
14 Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
19 C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
21 Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
22 Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
26 Car l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
32 Car l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
35 Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
箴言 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
信靠耶和华
3 孩子啊,不要忘记我的训言,
要把我的诫命存在心里,
2 因为这必使你延年益寿,
幸福平安。
3 不要让慈爱和信实离开你,
要把他们系在你的颈项上,
刻在你的心坎上。
4 这样,你必蒙上帝和世人的喜悦,
享有美誉。
5 你要全心信靠耶和华,
不可倚靠自己的悟性。
6 凡事都要寻求祂,
祂必指引你走正路。
7 不要自以为有智慧,
要敬畏耶和华,远离恶事。
8 这样可医治你的身体,
滋润你的筋骨。
9 你要用自己的财富和一切初熟的物产来尊崇耶和华,
10 祂必使你五谷满仓,
榨酒池溢出新酿。
11 孩子啊,不可轻视耶和华的管教,
也不可厌烦祂的责备。
12 因为耶和华责备祂所爱的人,
就像父亲责备他所疼爱的孩子。
13 找到智慧、得到悟性的人有福了,
14 因为智慧比银子更有价值,
比金子更有益处,
15 比珠宝更珍贵;
你所喜爱的一切都难以相比。
16 智慧的右手有长寿,
左手有富贵和尊荣。
17 她的路上有福乐,
她的道上有平安。
18 对持守智慧的人来说,
智慧是生命树,
紧握智慧的人必蒙祝福。
19 耶和华以智慧奠立大地,
以悟性铺设诸天;
20 祂的知识使深渊裂开,
使天上降下甘霖。
21 孩子啊,你要守护智慧和明辨力,
别让她们离开你的视线。
22 她们必给你带来生命,
作你颈项上华美的装饰。
23 如此,你必步履稳健,不致失足;
24 你必安然躺卧,睡得香甜。
25 不要怕突来的灾祸,
不要怕恶人遭毁灭,
26 因为耶和华是你的靠山,
祂使你的脚不陷入网罗。
27 倘若有力量行善,
就当帮助有需要的人,不要推托。
28 倘若可以帮忙,
就不可对有求于你的邻人说:
“回去吧,明天再来,我必给你!”
29 邻舍在你附近安分居住,
不可谋害他。
30 别人若没有害你,
不要无故与他相争。
31 不要羡慕残暴之徒,
也不可步其后尘,
32 因为耶和华憎恶邪僻之徒,
喜爱正直的人。
33 耶和华咒诅恶人的家,
赐福义人的家。
34 耶和华讥笑好讥诮的人,
恩待谦卑的人。
35 智者得尊荣,
愚人受羞辱。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.