Proverbes 3
Louis Segond
3 Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Confie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal:
8 Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
9 Honore l'Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
10 Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
14 Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
19 C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
21 Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
22 Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
26 Car l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
32 Car l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
35 Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
箴言 3
Chinese New Version (Traditional)
要一心仰賴耶和華
3 我兒,不可忘記我的訓誨,
你的心要謹守我的誡命;
2 因為它們必把長久的日子、生命的歲數和平安,加給你。
3 不可讓慈愛誠實離開你,
要繫在你的頸項上,
刻在你的心版上。
4 這樣,你在 神和世人眼前,
必蒙恩寵,得著美名(“名”原文作“明慧”)。
5 你要一心仰賴耶和華,
不可倚靠自己的聰明;
6 在你一切所行的路上,都要承認他,
他必使你的路徑平坦正直。
7 不可自以為有智慧,
要敬畏耶和華,遠離惡事。
8 這必使你的身體健康,
使你的骨頭滋潤。
9 你要把你的財物,
和一切初熟的農作物,敬奉耶和華。
10 這樣,你的倉庫必充滿有餘,
你的榨酒池也必盈溢新酒。
11 我兒,不可輕看耶和華的管教,
也不可厭惡他的責備;
12 因為耶和華所愛的,他必責備,
正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
得智慧遠勝得金銀
13 得著智慧,
獲致聰明的人,是有福的。
14 因為智慧的利潤勝過銀子的利潤,
智慧的收益勝過黃金的收益。
15 智慧比紅寶石更寶貴;
你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
16 智慧的右手有長壽,
左手有財富和尊榮。
17 智慧的道路盡是歡悅,
智慧的路徑全是平安。
18 對緊握智慧的人來說,智慧是生命樹,
凡是緊抓智慧的,都是有福的。
19 耶和華以智慧奠定大地,
以聰明堅立高天。
20 因他的知識,深淵就裂開,
天空也滴下甘露。
謹守智慧必得尊榮
21 我兒,要謹守大智慧和明辨的態度,
不可讓它們離開你的眼目。
22 這樣,它們就必作你的生命,
作你頸上的華飾。
23 你就可以安然走路,
你的腳必不致絆倒。
24 你躺下的時候,必不會驚恐;
你躺臥的時候,必睡得香甜。
25 忽然而來的驚恐,你不要懼怕;
惡人的毀滅臨到,你也不要恐懼;
26 因為耶和華是你的倚靠,
他必護衛你的腳不陷入網羅。
27 如果你的手有行善的力量,就不可推辭,
要向那些需要幫助的人行善。
28 你那裡如果有現成的,
就不可對鄰舍說:
“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”
29 你的鄰舍在你旁邊安居,
你不可設計害他。
30 如果人沒有加害於你,
你不可無故與他相爭。
31 不要嫉妒強暴的人,
也不可選擇他所行的一切道路;
32 因為偏離正道的人,是耶和華所厭惡的,
正直人卻是他所親愛的。
33 耶和華咒詛惡人的家,
卻賜福給義人的居所。
34 他譏笑那些好譏笑的人,
卻賜恩給謙卑的人。
35 智慧人必承受尊榮,
愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成為羞辱”)。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
