Proverbe 9
Nouă Traducere În Limba Română
Invitaţia Înţelepciunii şi a Prostiei
9 Înţelepciunea şi-a zidit casa,
şi-a ridicat[a] cei şapte stâlpi,
2 şi-a pregătit mâncarea, şi-a amestecat vinul
şi şi-a întins masa.
3 Şi-a trimis slujitoarele şi anunţă
de pe vârful înălţimilor oraşului:
4 „Cine este nesăbuit să vină aici!“
Iar celor fără minte le spune:
5 „Veniţi să mâncaţi din pâinea mea
şi să beţi din vinul pe care l-am amestecat!
6 Părăsiţi căile nesăbuite şi veţi trăi!
Umblaţi pe calea priceperii!“
7 Cine încearcă să îndrepte un batjocoritor îşi atrage dispreţ[b],
iar cine mustră pe cel rău se răneşte singur.
8 Nu mustra pe cel batjocoritor ca să nu te urască!
Mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
9 Îndrumă-l pe cel înţelept, şi el va fi şi mai înţelept!
Învaţă-l pe cel drept, şi el va adăuga la învăţătura lui.
10 „Frica de Domnul este începutul înţelepciunii,
şi cunoaşterea Celui Sfânt[c] este pricepere.
11 Prin mine ţi se vor înmulţi zilele
şi îţi vor spori anii vieţii.
12 Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept;
dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.“
13 Femeia „Prostie“[d] este gălăgioasă,
nesăbuită şi nu ştie nimic.
14 Ea stă la uşa casei ei,
pe un scaun, chiar în locul cel mai înalt al cetăţii,
15 ca să-i anunţe pe trecătorii
care merg drept pe calea lor:
16 „Cine este nesăbuit să vină aici!“
Iar celui fără minte îi spune:
17 „Apele furate sunt dulci,
iar pâinea luată pe ascuns este delicioasă!“
18 Dar acela nu ştie că acolo sunt morţii
şi că oaspeţii ei sunt în adâncimile Locuinţei Morţilor.
Footnotes
- Proverbe 9:1 LXX; MT: şi-a tăiat
- Proverbe 9:7 Sau: insulte
- Proverbe 9:10 Termenul ebraic este un plural, cel mai probabil de maiestate, cu referire la Dumnezeu, sau, cf. Tg., cu referire la sfinţi
- Proverbe 9:13 Sau: Femeia proastă
Proverbele 9
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Strigarea prietenoasă a înţelepciunii
9 Înţelepciunea şi-a zidit(A) casa
şi-a tăiat cei şapte stâlpi.
2 Şi-a junghiat(B) vitele, şi-a amestecat(C) vinul,
şi-a pus masa.
3 Şi-a trimis(D) slujnicele şi(E) strigă
de pe(F) vârful înălţimilor cetăţii:
4 „Cine(G) este prost să vină încoace!”
Celor lipsiţi de pricepere le zice:
5 „Veniţi(H) de mâncaţi din pâinea mea
şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
6 Lăsaţi prostia, şi veţi trăi
şi umblaţi pe calea priceperii!”
7 Cel ce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ
şi cel ce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocara.
8 Nu(I) mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască;
mustră(J) pe cel înţelept, şi el te va iubi!
9 Dă înţeleptului, şi se va face şi mai înţelept;
învaţă pe cel neprihănit, şi(K) va învăţa şi mai mult!
10 Începutul(L) înţelepciunii este frica de Domnul
şi ştiinţa sfinţilor este priceperea.
11 Prin(M) mine ţi se vor înmulţi zilele
şi ţi se vor mări anii vieţii tale.
12 Dacă(N) eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept;
dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.
Îndemn împotriva ademenirii nebuniei
13 Nebunia este o femeie(O) gălăgioasă,
proastă şi care nu ştie nimic.
14 Ea şade totuşi la uşa casei sale,
pe un scaun, pe înălţimile(P) cetăţii,
15 ca să strige la trecătorii
care merg pe calea cea dreaptă:
16 „Cine(Q) este prost să vină aici!”
Iar celui fără minte îi zice:
17 „Apele furate sunt dulci(R)
şi pâinea luată pe ascuns este plăcută!”
18 El nu ştie că acolo sunt morţii(S)
şi că oaspeţii ei sunt în văile Locuinţei morţilor.
箴言 9
Chinese New Version (Traditional)
愚蒙人當轉向智慧
9 智慧建造自己的房屋,
鑿成七根柱子。
2 它宰殺牲口,調配美酒,
擺設筵席。
3 它差派幾個使女出去,
自己又在城裡的高處呼喊:
4 “誰是愚蒙人,
可以到這裡來!”
又對無知的人說:
5 “你們都來,吃我的餅,
喝我調配的酒。
6 愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活,
並且要走在智慧的道路上。”
7 糾正好譏笑人的,必自招恥辱;
責備惡人的,必遭受羞辱。
8 你不要責備好譏笑人的,
免得他恨你;
要責備智慧人,他必愛你。
9 教導智慧人,他就越有智慧;
指教義人,他就增加學問。
10 敬畏耶和華是智慧的開端,
認識至聖者就是聰明。
11 因為藉著我,你的日子就必增多,
你一生的年歲也必加添。
12 如果你有智慧,你的智慧必使你得益;
如果你譏笑人,你就必獨自擔當一切後果。
13 愚昧的婦人喧嘩不停,
她是愚蒙,一無所知。
14 她坐在自己的家門口,
坐在城中高處的座位上,
15 向過路的人呼叫,
就是向往前直行的人呼叫:
16 “誰是愚蒙人,可以到這裡來!”
又對無知的人說:
17 “偷來的水是甜的,
在暗中吃的餅是美味的。”
18 人卻不知道她那裡有陰魂,
她的客人是在陰間的深處。
箴言 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
智慧和愚昧
9 智慧建造她的房屋,
凿出七根柱子。
2 她宰了牲口,
调了美酒,
设了宴席,
3 派婢女出去邀请宾客,
自己在城中高处呼喊:
4 “愚昧人啊,到这里来吧!”
她又对无知者说:
5 “来吃我做的饭,
尝尝我调的酒吧!
6 你们要抛弃愚昧,就能存活,
要转向悟性之道。”
7 纠正嘲讽者,必自招羞辱;
责备恶人,必自招伤害。
8 不要责备嘲讽者,免得他恨你;
要责备智者,他必爱你。
9 教导智者,他就更有智慧;
指教义人,他就更有见识。
10 智慧始于敬畏耶和华,
认识至圣者便是明智。
11 智慧可增添你的年日,
加添你的寿数。
12 人有智慧,自得益处;
人好嘲讽,自食恶果。
13 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。
14 她坐在自己的家门口,
坐在城中高处的座位上,
15 招呼着行色匆匆的过客:
16 “愚昧人啊,到这里来吧!”
她又对无知者说:
17 “偷喝的水甜,偷吃的饼香。”
18 他们却不知她那里鬼影憧憧,
她的客人已落在阴间的深处。
箴言 9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
智慧和愚昧
9 智慧建造她的房屋,
鑿出七根柱子。
2 她宰了牲口,
調了美酒,
設了宴席,
3 派婢女出去邀請賓客,
自己在城中高處呼喊:
4 「愚昧人啊,到這裡來吧!」
她又對無知者說:
5 「來吃我做的飯,
嚐嚐我調的酒吧!
6 你們要拋棄愚昧,就能存活,
要轉向悟性之道。」
7 糾正嘲諷者,必自招羞辱;
責備惡人,必自招傷害。
8 不要責備嘲諷者,免得他恨你;
要責備智者,他必愛你。
9 教導智者,他就更有智慧;
指教義人,他就更有見識。
10 智慧始於敬畏耶和華,
認識至聖者便是明智。
11 智慧可增添你的年日,
加添你的壽數。
12 人有智慧,自得益處;
人好嘲諷,自食惡果。
13 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。
14 她坐在自己的家門口,
坐在城中高處的座位上,
15 招呼著行色匆匆的過客:
16 「愚昧人啊,到這裡來吧!」
她又對無知者說:
17 「偷喝的水甜,偷吃的餅香。」
18 他們卻不知她那裡鬼影幢幢,
她的客人已落在陰間的深處。
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.

