Proverbe 27
Nouă Traducere În Limba Română
27 Nu te lăuda cu ziua de mâine
căci nu ştii ce poate aduce o zi!
2 Să te laude altul, nu gura ta,
un străin, nu buzele tale!
3 Piatra este grea şi nisipul este greu,
dar supărarea provocată de un prost este mai grea decât amândouă.
4 Furia este nemiloasă şi mânia este cumplită,
dar cine poate sta în faţa geloziei?
5 Mai bine o mustrare pe faţă,
decât o dragoste ascunsă!
6 Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioşie,
dar sărutările unui duşman sunt din abundenţă.
7 Sătulul calcă în picioare mierea,
dar pentru cel flămând orice lucru amar este dulce.
8 Ca o pasăre care rătăceşte de la cuibul ei,
aşa este omul plecat din căminul[a] lui.
9 Uleiul şi parfumul[b] înveselesc inima,
iar cuvintele unui prieten care sfătuieşte din suflet sunt dulci.[c]
10 Nu-l părăsi pe prietenul tău şi nici pe prietenul tatălui tău
şi nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău;
mai bine un vecin aproape decât un frate departe.
11 Fiul meu, fii înţelept şi înveseleşte-mi inima,
căci astfel voi putea răspunde celui ce mă dispreţuieşte!
12 Omul prudent vede pericolul şi se ascunde,
dar nesăbuiţii merg înainte şi au de suferit.
13 Ia-i haina celui ce a girat pentru un străin
şi ţine-o garanţie dacă a girat pentru o străină!
14 Binecuvântarea semenului cu voce tare dis-de-dimineaţă
este socotită ca un blestem.
15 O picurare continuă într-o zi ploioasă
şi o soţie cicălitoare sunt tot una:
16 cine încearcă s-o oprească parcă ar opri vântul
şi parcă ar apuca untdelemnul cu mâna!
17 După cum fierul ascute fierul,
tot astfel şi omul însuşi îl face mai ager[d] pe semenul său.
18 Cine îngrijeşte de un smochin îi va mânca roadele
şi cine are grijă de stăpânul său va fi preţuit.
19 După cum apa reflectă o faţă,
tot astfel şi inima omului îl reflectă pe om.
20 Aşa cum Locuinţa Morţilor şi Locul Nimicirii[e] nu se satură niciodată,
nici ochii omului nu se pot sătura.
21 Creuzetul este pentru argint şi cuptorul pentru aur,
dar un om este testat de lauda pe care o primeşte[f].
22 Chiar dacă ai pisa un prost cu pisălogul
în piuă, printre grăunţe,
tot nu vei putea îndepărta prostia de la el.
23 Îngrijeşte-ţi bine turmele
şi dă atenţie cirezilor tale,
24 pentru că nici bogăţiile nu sunt veşnice
şi nici coroana nu ţine pe vecie!
25 După ce este îndepărtat fânul, şi iarba nouă se arată,
iar iarba de pe dealuri este strânsă,
26 mieii vor fi pentru îmbrăcăminte,
şi ţapii pentru plata câmpului.
27 Vei avea lapte de capră suficient pentru hrana ta, a familiei tale
şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.
Footnotes
- Proverbe 27:8 Lit.: locul
- Proverbe 27:9 Sau: tămâia
- Proverbe 27:9 Sau: inima, / iar sfatul amabil al unui prieten este mai bun decât propria-şi părere.
- Proverbe 27:17 Lit.: îl ascute
- Proverbe 27:20 Ebr.: Şeolul şi Abadonul
- Proverbe 27:21 Lit.: lauda lui (sau: despre el)
Proverbele 27
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
27 Nu(A) te făli cu ziua de mâine,
căci nu ştii ce poate aduce o zi.
2 Să te laude altul(B), nu gura ta,
un străin, nu buzele tale.
3 Piatra este grea şi nisipul este greu,
dar supărarea pe care o pricinuieşte nebunul este mai grea decât amândouă.
4 Furia este fără milă şi mânia năvalnică,
dar cine(C) poate sta împotriva geloziei?
5 Mai bine o mustrare(D) pe faţă
decât o prietenie ascunsă.
6 Rănile(E) făcute de un prieten dovedesc credincioşia lui,
dar sărutările unui vrăjmaş sunt mincinoase.
7 Sătulul calcă în picioare fagurul de miere,
dar pentru cel(F) flămând toate amărăciunile sunt dulci.
8 Ca pasărea plecată din cuibul ei,
aşa este omul plecat din locul său.
9 Cum înveselesc untdelemnul şi tămâia inima,
aşa de dulci sunt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten.
10 Nu părăsi pe prietenul tău şi pe prietenul tatălui tău,
dar nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău:
mai(G) bine un vecin aproape decât un frate departe.
11 Fiule(H), fii înţelept şi înveseleşte-mi inima,
şi(I) atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte.
12 Omul chibzuit(J) vede răul şi se ascunde,
dar proştii merg spre el şi sunt pedepsiţi.
13 Ia-i(K) haina, căci s-a pus chezaş pentru altul,
ia-l zălog în locul unei străine.
14 Binecuvântarea aproapelui cu glas tare dis-de-dimineaţă
este privită ca un blestem.
15 O(L) streaşină, care picură necurmat într-o zi de ploaie,
şi o nevastă gâlcevitoare sunt totuna.
16 Cine o opreşte, parcă opreşte vântul
şi parcă ţine untdelemnul în mâna dreaptă.
17 După cum fierul ascute fierul,
tot aşa şi omul aţâţă mânia altui om.
18 Cine(M) îngrijeşte de un smochin va mânca din rodul lui
şi cine-şi păzeşte stăpânul va fi preţuit.
19 Cum răspunde în apă faţa la faţă,
aşa răspunde inima omului inimii omului.
20 După cum Locuinţa morţilor(N) şi adâncul nu se pot sătura,
tot aşa nici ochii(O) omului nu se pot sătura.
21 Ce este tigaia(P) pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului,
aceea este bunul nume pentru un om.
22 Pe nebun, chiar(Q) dacă l-ai pisa cu pisălogul în piuă, în mijlocul grăunţelor,
nebunia tot n-ar ieşi din el.
23 Îngrijeşte bine de oile tale,
şi ia seama la turmele tale.
24 Căci nicio bogăţie nu ţine veşnic
şi nici cununa nu rămâne pe vecie.
25 După ce se ridică fânul(R), se arată verdeaţa nouă,
şi ierburile de pe munţi sunt strânse.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcăminte
şi ţapii, pentru plata ogorului;
27 laptele caprelor ţi-ajunge pentru hrana ta, a casei tale
şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.
Proverbs 27
King James Version
27 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Open rebuke is better than secret love.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
Proverbs 27
New King James Version
My Son, Be Wise
27 Do(A) not boast about tomorrow,
For you do not know what a day may bring forth.
2 (B)Let another man praise you, and not your own mouth;
A stranger, and not your own lips.
3 A stone is heavy and sand is weighty,
But a fool’s wrath is heavier than both of them.
4 Wrath is cruel and anger a torrent,
But (C)who is able to stand before jealousy?
5 (D)Open rebuke is better
Than love carefully concealed.
6 Faithful are the wounds of a friend,
But the kisses of an enemy are (E)deceitful.
7 A satisfied soul [a]loathes the honeycomb,
But to a hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Like a bird that wanders from its nest
Is a man who wanders from his place.
9 Ointment and perfume delight the heart,
And the sweetness of a man’s friend gives delight by [b]hearty counsel.
10 Do not forsake your own friend or your father’s friend,
Nor go to your brother’s house in the day of your calamity;
(F)Better is a neighbor nearby than a brother far away.
11 My son, be wise, and make my heart glad,
(G)That I may answer him who reproaches me.
12 A prudent man foresees evil and hides himself;
The simple pass on and are (H)punished.
13 Take the garment of him who is surety for a stranger,
And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning,
It will be counted a curse to him.
15 A (I)continual dripping on a very rainy day
And a contentious woman are alike;
16 Whoever [c]restrains her restrains the wind,
And grasps oil with his right hand.
17 As iron sharpens iron,
So a man sharpens the countenance of his friend.
18 (J)Whoever [d]keeps the fig tree will eat its fruit;
So he who waits on his master will be honored.
19 As in water face reflects face,
So a man’s heart reveals the man.
21 (M)The refining pot is for silver and the furnace for gold,
And a man is valued by what others say of him.
22 (N)Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,
Yet his foolishness will not depart from him.
23 Be diligent to know the state of your (O)flocks,
And attend to your herds;
24 For riches are not forever,
Nor does a crown endure to all generations.
25 (P)When the hay is removed, and the tender grass shows itself,
And the herbs of the mountains are gathered in,
26 The lambs will provide your clothing,
And the goats the price of a field;
27 You shall have enough goats’ milk for your food,
For the food of your household,
And the nourishment of your maidservants.
Footnotes
- Proverbs 27:7 tramples on
- Proverbs 27:9 Lit. counsel of the soul
- Proverbs 27:16 Lit. hides
- Proverbs 27:18 protects or tends
- Proverbs 27:20 Or Sheol
- Proverbs 27:20 Heb. Abaddon
Ordspråksboken 27
Svenska Folkbibeln 2015
27 (A) Beröm dig inte
av morgondagen,
för du vet inte
vad den bär i sitt sköte.
2 (B) Låt en annan berömma dig
och inte din egen mun,
en främmande
och inte dina egna läppar.
3 (C) Stenen är tung och sanden en börda,
men dårens vrede är tyngre än båda.
4 (D) Vreden är grym
och harm en störtflod,
men vem kan uthärda svartsjuka?
5 Bättre öppen tillrättavisning
än dold kärlek.
7 Den mätte ratar[b] honung,
men för den hungrige
är allt bittert sött.
8 Som en fågel som flyr från sitt bo
är en man som flyr från sitt hem.
9 Salvor och rökelse gör hjärtat glatt,
så även ömhet från en vän
som ger uppriktiga råd.
10 (F) Överge inte din vän
och din fars vän,
gå inte till din brors hem
när du råkar i nöd.
Bättre nära granne
än bror långt borta.
11 (G) Bli vis, min son,
så gläder du mitt hjärta,
och jag kan ge min belackare svar.
12 (H) Den kloke ser faran
och söker skydd,
de okunniga fortsätter
och får sitt straff.
13 (I) Ta kläderna från den som
går i borgen för en främling,
kräv pant när det gäller
en okänd.
14 Att högljutt välsigna[c] sin nästa
tidigt på morgonen
kan uppfattas som en förbannelse.
15 (J) Som ett ständigt takdropp
en regnig dag
är en grälsjuk kvinna.
16 Att hejda henne
är som att hejda vinden
och gripa i olja
med sin högra hand.
17 Järn skärper järn,
den ena människan den andra.
18 Den som vårdar ett fikonträd
får äta dess frukt,
den som sköter om sin herre
blir ärad.
19 Som vattnet speglar ansiktet,
så speglar hjärtat människan.
20 (K) Dödsriket och avgrunden
blir aldrig mätta,
inte heller människans ögon.
21 (L) Silvret prövas i degeln
och guldet i ugnen,
och mannen genom sitt rykte.
22 Även om du krossar dåren
bland grynen i morteln
går inte hans dårskap ur honom.
23 (M) Håll noga reda på
hur dina får har det,
ha omsorg om dina hjordar.
24 (N) Rikedom varar ju inte för evigt.
Består ens en krona
från släkte till släkte?
25 När nytt gräs syns efter slåttern
och foder samlas in från bergen,
26 då har du lamm som ger kläder
och bockar att köpa åkermark för,
27 då har du getmjölk nog
till föda åt dig och ditt hus
och dina tjänarinnors
uppehälle.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation

