Add parallel Print Page Options

智慧人的教訓是生命的泉源

13 智慧的兒子聽從父親的教訓,

好譏笑人的不聽責備。

人因口所結的果子,必得嘗美物,

奸詐人的慾望卻是強暴。

謹慎口舌的,可保性命;

口沒遮攔的,自取滅亡。

懶惰人渴求,卻一無所得;

殷勤人必得豐裕。

義人恨惡虛假,

惡人行事,遺臭貽羞。

正義護衛行為完全的人;

邪惡卻使犯罪的人傾覆。

有人自充富足,卻一無所有;

有人假裝貧窮,財物卻極多。

人的財富是他性命的贖價,

窮人卻聽不見威嚇的話。

義人的光必明亮,

惡人的燈必熄滅。

10 傲慢只能引起爭端;

接受勸告的卻有智慧。

11 不勞而獲的財物,必快減少;

慢慢積蓄的,必然增多。

12 所盼望的遲延未得,令人心憂;

所願的來到,好比生命樹。

13 藐視訓言的,必自取滅亡;

敬畏誡命的,必得善報。

14 智慧人的訓誨是生命的泉源,

能使人避開死亡的網羅。

15 聰穎的明慧使人蒙恩,

奸詐人的道路崎嶇難行。

16 精明的人都按知識行事,

愚昧人卻顯露自己的愚妄。

17 奸惡的使者,必陷在禍患裡(“必陷在禍患裡”或譯:“必使人陷在禍患裡”);

忠心的使臣,使人復原。

18 輕忽管教的,必致窮乏受辱;

看重責備的,必得尊榮。

19 所願的成功,使人心裡甘甜;

遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。

20 與智慧人同行的,必得智慧;

與愚昧人為友的,必受虧損。

21 禍患追趕罪人,

義人必得善報。

22 善人給子孫留下產業,

罪人的財富,卻是為義人積藏。

23 窮人的耕地可產大量糧食,

卻因不義都被摧毀了。

24 不用杖責打兒子的,是恨惡他;

愛兒子的,必對他勤加管教。

25 義人必吃得飽足,

惡人卻空著肚子。

13 ¶ Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.

¶ Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.

¶ Veye pawòl ki soti nan bouch ou, w'a pwoteje lavi ou. Moun k'ap prese louvri bouch yo pale ap detwi pwòp tèt yo.

¶ Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen.

¶ Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.

¶ Lè ou toujou fè sa ki byen, lajistis ap pwoteje ou. Men, peche lakòz mechan yo disparèt.

¶ Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin.

¶ Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.

¶ Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.

10 ¶ Moun awogan yo toujou ap pouse dife. Men, moun ki koute konsèy, se moun ki gen bon konprann.

11 ¶ Lajan ou fè fasil pa lwen fini. Lajan ou fè nan di ap toujou fè pitit.

12 ¶ Lè ou pa jwenn sa ou t'ap tann lan, se bagay ki pou fè ou malad. Men, lè ou jwenn sa ou te anvi a, se lavi pou ou.

13 ¶ Lè ou pa respekte pawòl ki nan lalwa Bondye a, se dèt ou fè. Men, moun ki fè sa lalwa mande yo fè a ap jwenn rekonpans yo.

14 ¶ Sa moun ki gen bon konprann ap moutre a bay lavi. L'ap ede ou pou ou pa tonbe lè lavi ou an danje.

15 ¶ Lè ou gen bon konprann, sa fè moun renmen ou. Men, lè moun pa ka fè ou konfyans, ou nan di.

16 ¶ Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.

17 ¶ Yon move komisyonè ap mete moun nan ka. Men, yon komisyonè serye ap bay moun kè poze.

18 ¶ Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.

19 ¶ Ala bon sa bon lè ou jwenn sa ou te anvi a! Moun san konprann derefize kite move chemen yo pran an.

20 ¶ Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm.

21 ¶ Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans.

22 ¶ Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li.

23 ¶ Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.

24 ¶ Si ou pè bat pitit gason ou, ou pa renmen l'. Si ou renmen l', se pou ou korije l'.

25 ¶ Moun k'ap mache dwat toujou gen ase pou yo manje. Men, vant mechan yo pa janm plen.