(A) Allt detta har jag grubblat på, allt detta har jag prövat: att de rättfärdiga och de visa och deras gärningar är i Guds hand. Kärlek eller hat, ingen människa vet vad som ligger framför henne. (B) Allt händer lika för alla: för den rättfärdige och den ogudaktige, för den gode[a], den rene och den orene, för den som offrar och den som inte offrar. Det går den gode som det går syndaren, den som svär en ed liksom den som skyr eden. (C) Detta är något ont i allt som händer under solen, att det går alla lika. Och människornas hjärtan är fulla av ondska, av dårskap i deras hjärtan så länge de lever, och sedan går de ner bland de döda. Den som är med i[b] de levandes skara har ett hopp, för en levande hund har det bättre än ett dött lejon. (D) De som lever vet att de ska dö, men de döda vet ingenting och får ingen mer lön, för minnet av dem är glömt. Deras kärlek, deras hat och deras avund finns inte mer. Aldrig mer har de del i vad som sker under solen.

(E) Så ät ditt bröd med glädje och drick ditt vin med glatt hjärta, för Gud är redan nöjd med det du gör. Låt dina kläder alltid vara vita[c] och låt oljan aldrig fattas på ditt huvud[d]. (F) Njut livet med en kvinna som du älskar, alla dagar i ditt förgängliga liv som Gud ger dig under solen, alla dina förgängliga dagar. För det är din lott i livet och mödan som du har under solen. 10 (G) Allt som din hand kan göra ska du göra med kraft, för i graven dit du går finns varken gärning eller planer eller kunskap eller vishet.

11 (H) Vidare såg jag under solen: Det är inte de snabba som vinner loppet eller hjältarna som vinner striden. Det är inte de visa som får bröd, de kloka som får rikedom eller de kunniga som får uppskattning. Allt beror på tid och tillfälle. 12 (I) Människan känner inte heller sin tid. Som fiskarna fångas i olycksnätet eller fåglarna fastnar i snaran, så snärjs också människors barn i olyckans tid när den plötsligt drabbar dem.

13 Också detta såg jag under solen, en visdom som syntes mig stor: 14 Det fanns en liten stad[e] med få invånare. Mot den kom en stor kung som belägrade den och byggde stora befästningsverk mot den. 15 (J) Därinne fanns en fattig men vis man som räddade staden genom sin vishet. Men ingen kom ihåg den fattige mannen. 16 (K) Då sade jag: Vishet är bättre än styrka. Men den fattiges vishet blir föraktad, och ingen lyssnar till det han säger.

Vishet och dårskap

17 De visas ord som hörs i stillhet
    är bättre än rop från en härskare
        bland dårar.
18 Vishet är bättre än vapen.
    Men en enda syndare
        fördärvar mycket gott.

Footnotes

  1. 9:2 för den gode   Septuaginta och Peshitta tillägger: ”och den onde”.
  2. 9:4 är med i   Andra handskrifter: ”är utvald att tillhöra”.
  3. 9:8 kläder … vita   Uttryck för fest, renhet och upphöjdhet (Upp 3:4, 18, 7:14, 19:8).
  4. 9:8 oljan … på ditt huvud   Uppfriskande i det varma klimatet (Ps 92:11, Matt 6:17), vanligt vid bjudningar (Ps 23:5, Luk 7:46). Symbol för den helige Ande (1 Sam 16:13).
  5. 9:14 en liten stad   Situationen liknar Davids och Joabs belägring av Abel Bet-Hammaaka (2 Sam 20:15f), förutom att den bortglömda räddaren var en vis kvinna.

我仔細思想、探究這些事,就知道義人、智者及他們的行事為人都由上帝掌管,人無法知道前面等待自己的是愛還是恨。 義人和惡人、好人和壞人、潔淨的和污穢的、獻祭的和不獻祭的、行善的和犯罪的、敢於起誓的和不敢起誓的人,最終的命運都一樣。 在日光之下有一件可悲的事,就是人最終的命運都一樣。再者,人內心都充滿邪惡,活著的時候行事狂妄,最後都步入死亡。 有生命就有希望,一條活狗總比一頭死獅子強。 因為活著的人還知道自己終有一死,但死了的人什麼都不知道,再也得不到任何賞賜,他們被忘得一乾二淨。 他們的愛、恨和嫉妒早已不復存在,他們再也無法參與日光之下的事。

去歡歡喜喜、快快樂樂地吃喝吧!因為上帝已經悅納你所做的。 你的衣服要經常保持潔白,頭上也不要缺少膏油。 在你虛空的人生中,就是在上帝所賜、日光之下虛空的歲月裡,你要與愛妻快樂度日,因為這是你一生在日光之下的勞碌中所當得的。 10 凡你的手能做的,都要盡力去做,因為在你要去的陰間沒有工作,沒有計劃,也沒有知識和智慧。 11 我又發現,日光之下,跑得快的未必能得獎,強大的未必能得勝,智者未必得溫飽,聰明人未必有財富,博學者未必受愛戴,因為時機和境遇左右眾人。 12 再者,人無法知道何時大難臨頭。禍患突然臨到時,人根本無法擺脫,就像魚落入險惡的網中,又像鳥兒陷入網羅。 13 我看見日光之下有一種智慧,對我來說意義深遠。 14 有一個勢力強大的君王來攻擊一個人口不多的小城,他建造營壘圍困這城。 15 這城裡有一個貧窮的智者,他用智慧拯救了這城,但事後人們卻把他遺忘了。 16 我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。 17 智者的細語勝過官長在愚人中的喊叫。 18 智慧勝過兵器,但一個罪人卻能破壞許多善事。

Todo está en manos de Dios

Pues bien, he tomado todas estas cosas en mi corazón y declaro[a] todo esto: que los justos y los sabios y sus hechos están en la mano de Dios(A). Los hombres no saben(B) ni de amor ni de odio(C), aunque todo está delante de ellos.

A todos les sucede lo mismo(D):

Hay una misma suerte para el justo y para el impío;
Para el bueno[b], para el limpio y para el inmundo;
Para el que ofrece sacrificio y para el que no sacrifica.
Como el bueno, así es el pecador;
Como el que jura, así es el que teme jurar[c](E).

Este mal hay en todo lo que se hace bajo el sol: que hay una misma suerte para todos(F). Además, el corazón de los hijos de los hombres está lleno de maldad(G) y hay locura(H) en su corazón toda su vida. Después se van a los muertos. Para cualquiera que está unido con los vivos, hay esperanza; ciertamente un perro vivo es mejor que un león muerto.

Porque los que viven saben que han de morir,
Pero los muertos no saben nada(I),
Ni tienen ya ninguna recompensa,
Porque su recuerdo está olvidado(J).
En verdad, su amor, su odio y su celo ya han perecido,
Y nunca más tendrán parte en todo lo que se hace(K) bajo el sol.
¶Vete, come tu pan con gozo,
Y bebe tu vino con corazón alegre,
Porque Dios ya ha aprobado tus obras(L).
En todo tiempo sean blancas tus ropas(M),
Y que no falte ungüento sobre tu cabeza(N).

Goza de la vida con la mujer que amas todos los días de tu vida fugaz[d](O) que Él te ha dado bajo el sol, todos los días de tu vanidad. Porque esta es tu parte en la vida y en el trabajo con que te afanas bajo el sol(P).

10 Todo lo que tu mano halle para hacer, hazlo según tus fuerzas(Q); porque no hay actividad ni propósito ni conocimiento ni sabiduría(R) en el Seol[e](S) adonde vas.

11 Vi, además, que bajo el sol
No es de los ligeros la carrera(T),
Ni de los valientes[f] la batalla(U);
Y que tampoco de los sabios es el pan,
Ni de los entendidos las riquezas(V),
Ni de los hábiles el favor,
Sino que el tiempo y la suerte les llegan a todos(W).
12 Porque el hombre tampoco conoce su tiempo(X):
Como peces atrapados en la red traicionera
Y como aves apresadas en la trampa(Y),
Así son atrapados los hijos de los hombres(Z) en el tiempo malo
Cuando este cae de repente sobre ellos(AA).

Sabiduría y necedad

13 También esto llegué a ver como sabiduría bajo el sol, y me impresionó[g]: 14 Había una pequeña ciudad con pocos hombres en ella. Llegó[h] un gran rey, la cercó y construyó contra ella grandes baluartes. 15 Pero en ella se hallaba un hombre pobre y sabio(AB); y él con su sabiduría libró[i] la ciudad(AC); sin embargo, nadie se acordó de aquel hombre pobre(AD). 16 Y yo me dije:

«Mejor es la sabiduría que la fuerza(AE)».
Pero la sabiduría del pobre se desprecia
Y no se presta atención a sus palabras.
17 Las palabras del sabio oídas en quietud son mejores
Que los gritos del gobernante entre los necios(AF).
18 Mejor es la sabiduría que las armas de guerra(AG),
Pero un solo pecador destruye mucho bien(AH).

Footnotes

  1. 9:1 Lit. examino.
  2. 9:2 Algunas versiones antiguas agregan: y para el malo.
  3. 9:2 Lit. un juramento.
  4. 9:9 Lit. vida de vanidad.
  5. 9:10 I.e. región de los muertos.
  6. 9:11 O guerreros.
  7. 9:13 Lit. grande fue para mí.
  8. 9:14 Lit. Vino a ella.
  9. 9:15 O pudiera haber librado.