Du kan inte se in i framtiden

11 (A) Sänd ditt bröd över vattnet[a],

    för med tiden
        får du det tillbaka.
(B) Dela vad du har i sju delar, ja, åtta,
    för du vet inte vilken olycka
        som kan drabba landet.
När molnen blir fulla
        tömmer de sitt regn över jorden,
    och faller ett träd
        mot söder eller norr
    så ligger det på platsen
        där det föll.
Den som spejar efter vind
        får aldrig så,
    den som ser efter moln
        får inget skörda.
(C) Liksom du inte vet vart vinden far
    eller hur benen bildas[b]
        i moderlivet,
    så förstår du inte heller Guds verk,
        hur han gör alltsammans.
Så din säd om morgonen
    och låt inte din hand
        vila om kvällen,
    för du vet inte vad som lyckas bäst,
        det ena eller det andra
            eller om båda är lika bra.

Ljuset är ljuvligt,
    och det är gott för ögonen
        att se solen.
Om en människa får leva många år,
        bör hon glädja sig under dem alla
    och minnas
        att det blir många mörka dagar.
    Allt som kommer är förgängligt.

Ungdom och åldrande

(D) Du som är ung,
        gläd dig i din ungdom,
    låt ditt hjärta ha det gott
        i din ungdoms dagar.
    Vandra ditt hjärtas vägar,
        följ det dina ögon ser.
    Men tänk på att för allt detta
        kommer Gud att kalla dig
            till doms.
10 Låt sorgen[c] vika ur ditt hjärta
    och håll det onda borta
        från din kropp.
    För ungdomstiden
        och blomstringstiden
            är förgänglig.

Footnotes

  1. 11:1 Sänd ditt bröd över vattnet   Jfr Salomos handelsflotta (1 Kung 9:26f, 10:22).
  2. 11:5 vart vinden far eller hur benen bildas   Annan översättning: ”hur anden verkar när benen bildas”.
  3. 11:10 sorgen   Annan översättning: ”vreden” eller ”oron”.

11 Sänd ditt bröd över vattnet, ty i tidens längd får du det tillbaka.

Dela vad du har i sju delar, ja, i åtta, ty du vet icke vilken olycka som kan gå över landet.

Om molnen äro fulla av regn, så tömma de ut det på jorden; och om ett träd faller omkull, det må falla mot söder eller mot norr, så ligger det på den plats där det har fallit.

En vindspejare får aldrig så, och en molnspanare får aldrig skörda.

Lika litet som du vet vart vinden far, eller huru benen bildas i den havandes liv, lika litet förstår du Guds verk, hans som verkar alltsammans.

Så ut om morgonen din säd, och underlåt det ej heller om aftonen, ty du vet icke vilketdera som är gagneligast, eller om det ena jämte det andra är bäst.

Och ljuset är ljuvligt, och det är gott för ögonen att få se solen.

Ja, om en människa får leva än så många år, så må hon vara glad under dem alla, men betänka, att eftersom mörkrets dagar bliva så många, är ändå allt som händer fåfänglighet. Predikaren, 12 Kapitlet Ungdom och ålderdom. Slutord.

Gläd dig, du yngling, din ungdom, och låt ditt hjärta unna dig fröjd i din ungdomstid; ja, vandra de vägar ditt hjärta lyster och så, som det behagar dina ögon. Men vet att Gud för allt detta skall draga dig till doms.

10 Ja, låt grämelse vika ur ditt hjärta, och håll plåga borta från din kropp. Ty ungdom och blomstring är fåfänglighet.

11 Echa tu pan sobre las aguas,

Que después de[a] muchos días lo hallarás(A).
Reparte tu porción con siete, o aun con ocho(B),
Porque no sabes qué mal puede venir sobre la tierra(C).
Si las nubes están llenas,
Derraman lluvia sobre la tierra;
Y caiga el árbol al sur o al norte,
Donde cae el árbol allí se queda.
El que observa el viento no siembra,
Y el que mira las nubes no siega.
Como no sabes cuál es el camino del viento(D),
O cómo[b] se forman[c] los huesos en el vientre de la mujer encinta[d](E),
Tampoco conoces la obra de Dios(F) que hace todas las cosas.
De mañana siembra tu semilla
Y a la tarde no des reposo a tu mano,
Porque no sabes si esto o aquello prosperará,
O si ambas cosas serán igualmente buenas(G).

Consejos a la juventud

¶Agradable es la luz,
Y bueno para los ojos ver el sol(H).
Ciertamente, si un hombre vive muchos años,
Que en todos ellos se regocije(I),
Pero recuerde que los días de tinieblas(J) serán muchos.
Todo lo por venir es vanidad.
Alégrate, joven, en tu juventud,
Y tome placer tu corazón en los días de tu juventud.
Sigue los impulsos[e] de tu corazón y el gusto de[f] tus ojos(K);
Pero debes saber que por todas estas cosas, Dios te traerá a juicio(L).
10 Por tanto, aparta de tu corazón la congoja
Y aleja el sufrimiento[g] de tu cuerpo[h](M),
Porque la juventud y la primavera de la vida son vanidad.

Footnotes

  1. 11:1 Lit. en o dentro de.
  2. 11:5 Muchos mss. dicen: en.
  3. 11:5 Otra posible lectura es: Como no sabes por dónde entra el espíritu a.
  4. 11:5 Lit. llena.
  5. 11:9 Lit. caminos.
  6. 11:9 Lit. lo que ven.
  7. 11:10 Lit. mal.
  8. 11:10 Lit. carne.