Allt jordiskt är förgängligt

Förgänglighet och åter förgänglighet! säger Predikaren.
Förgänglighet och åter förgänglighet! Allt är förgängligt.[a]
Vad vinner en människa med all sin möda,
som hon gör sig under solen?

Släkten kommer, släkten går,
    men jorden står evigt kvar.

Read full chapter

Footnotes

  1. Predikaren 1:2 förgängligt Grundtextens ord betyder "vindfläkt" och anger därmed något förgängligt, flyktigt, fåfängligt.

”Tomhet, idel tomhet”[a],
    säger Predikaren,
”tomhet, idel tomhet,
    allt är tomhet.”

Vad får en människa ut av allt sitt arbete,
    som hon bemödar sig med under solen?
Generationer kommer och generationer går,
    men jorden består för evigt.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:2 Det hebreiska ordet kan också översättas intighet, förgänglighet, vindfläkt.

Fåfängligheters fåfänglighet! säger Predikaren. Fåfängligheters fåfänglighet! Allt är fåfänglighet!

Vad förmån har människan av all möda som hon gör sig under solen?

Släkte går, och släkte kommer, och jorden står evinnerligen kvar.

Read full chapter

“Meaningless! Meaningless!”
    says the Teacher.
“Utterly meaningless!
    Everything is meaningless.”(A)

What do people gain from all their labors
    at which they toil under the sun?(B)
Generations come and generations go,
    but the earth remains forever.(C)

Read full chapter