Plângerile 4
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Plângere asupra soartei poporului
4 Vai, cum s-a înnegrit aurul şi cum s-a schimbat aurul cel curat!
Cum s-au risipit pietrele Sfântului Locaş pe la toate colţurile(A) uliţelor!
2 Cum sunt priviţi acum fiii Sionului, cei aleşi şi preţuiţi ca aurul curat altădată,
cum sunt priviţi acum, vai! Ca nişte vase(B) de pământ şi ca o lucrare făcută de mâinile olarului!
3 Chiar şi şacalii îşi apleacă ţâţa şi dau să sugă puilor lor,
dar fiica poporului meu a ajuns fără milă, ca struţii(C) din pustie.
4 Limba(D) sugătorului i se lipeşte de cerul gurii, uscată de sete;
copiii cer(E) pâine, dar nimeni nu le-o dă.
5 Cei ce se hrăneau cu bucate alese leşină pe uliţe.
Cei ce fuseseră crescuţi în purpură se bucură(F) acum de o grămadă de gunoi!
6 Căci vina fiicei poporului meu este mai mare decât păcatul Sodomei,
care a fost nimicită(G) într-o clipă, fără să fi pus cineva mâna pe ea.
7 Voievozii ei erau mai strălucitori decât zăpada, mai albi decât laptele;
trupul le era mai roşu decât mărgeanul; faţa le era ca safirul.
8 Dar acum înfăţişarea le este mai negricioasă(H) decât funinginea; aşa că nu mai sunt cunoscuţi pe uliţe,
pielea le este(I) lipită de oase, uscată ca lemnul.
9 Cei ce pier ucişi de sabie sunt mai fericiţi decât cei ce pier de foame,
care cad sleiţi de puteri, din lipsa roadelor câmpului!
10 Femeile(J), cu toată mila(K) lor, îşi fierb copiii,
care le slujesc ca(L) hrană în mijlocul prăpădului fiicei poporului meu.
11 Domnul Şi-a sleit urgia, Şi-a vărsat(M) mânia aprinsă;
a aprins(N) în Sion un foc care-i mistuie temeliile.
12 Împăraţii pământului n-ar fi crezut şi niciunul din locuitorii lumii n-ar fi crezut
că potrivnicul care-l împresura are să intre pe porţile Ierusalimului.
13 Iată roada păcatelor(O) prorocilor săi, a nelegiuirilor preoţilor săi,
care(P) au vărsat în mijlocul lui sângele celor neprihăniţi!
14 Rătăceau ca orbii pe uliţe, mânjiţi(Q) de sânge,
aşa că nimeni nu putea(R) să se atingă de hainele lor.
15 „Depărtaţi-vă, necuraţilor(S)!” li se striga, „la o parte, la o parte, nu vă atingeţi de noi!”
Când fugeau pribegind încoace şi încolo, printre neamuri, se spunea: „Să nu mai locuiască aici!”
16 În mânia Lui, Domnul i-a împrăştiat şi nu-Şi mai îndreaptă privirile spre ei!
Vrăjmaşul n-a căutat(T) la faţa preoţilor, nici n-a avut milă de cei bătrâni.
17 Şi acolo ni se sfârşeau ochii(U) şi aşteptam zadarnic ajutor!
Privirile ni se îndreptau cu nădejde spre un neam, care totuşi nu ne-a izbăvit.
18 Ne pândeau paşii(V), ca să ne împiedice să mergem pe uliţele noastre;
ni se apropia sfârşitul(W), ni se împliniseră zilele… Da, ne venise sfârşitul!
19 Prigonitorii noştri erau mai iuţi(X) decât vulturii cerului.
Ne-au fugărit pe munţi şi ne-au pândit în pustie.
20 Suflarea(Y) vieţii noastre, unsul Domnului, a fost prins(Z) în gropile lor, el,
despre care ziceam: „Vom trăi sub umbra lui printre neamuri.”
21 „Bucură-te(AA) şi saltă de bucurie, fiica Edomului, care locuieşti în ţara Uţ!
Dar şi la tine va trece potirul(AB) şi tu te vei îmbăta şi te vei dezgoli!
22 Fiica Sionului, nelegiuirea(AC) îţi este ispăşită:
El nu te va mai trimite în robie.
Dar ţie, fiica Edomului, îţi va(AD) pedepsi nelegiuirea
şi îţi va da pe faţă păcatele.”
Lamentations 4
Lexham English Bible
Zion Is Punished
4 How the gold has grown dim,
the pure gold has changed.
The stones of holiness are scattered
at the head of every street.
2 The precious sons of Zion
weighed against fine gold,
how they are thought of as earthen vessels of clay,
the work of the potter’s hands.
3 Even the jackal bears the beast
and nurses their cubs;
but the daughter of my people has become ruthless,
like ostriches in the wilderness.
4 The tongue of the nursling cleaves
to its palate in thirst.
Children beg for food,
no one lays it out before them.[a]
5 The ones who eat delicacies,
they are ruined in the streets;
the ones nurtured in purple
lie on piles of trash.
6 The iniquity of the daughter of my people is greater
than the sin of Sodom;
it was overthrown in a moment
and no hands were laid on her.
7 Her princes were purer than snow,
they were whiter than milk;
their bodies were more ruddy than rubies,
sapphire their appearance.
8 Now their appearance is blacker than soot,
they are not recognized in the streets;
their skin has shriveled on their bones,
it has become dry like wood.
9 Happier were the victims of the sword
than the victims of famine;
they have pined away, very hungry
for the crops of my field.
10 The hands of compassionate women,
have cooked their children;
they became as something to eat
in the destruction of the daughter of my people.
11 Yahweh has completed his anger,
he has poured out his fierce anger;[b]
he has kindled a fire in Zion,
it consumed her[c] foundations.
12 The kings of the earth did not believe,
and all the inhabitants of the world,
that a foe and an enemy could enter
into the gates of Jerusalem.
13 Because of the sins of her prophets,
the guilt of her priests,
who shed blood in her midst,
of righteous people.
14 They wander blindly in the streets;
they were defiled with the blood,
their clothes
could not be touched.
15 “Go away! Defiled!” they shout to them.
“Go away! Go away! Do not touch!”
so they left, they left; it was said among the nations,
“They will no longer dwell with us.”[d]
16 The presence of Yahweh has scattered them,
he will no longer watch over them;
they did not honor the priests,[e]
they did not show mercy to elders.
17 Still our eyes failed,
looking for our help in vain;
in our watchtower, we kept watch
for a nation that could not save.
18 They hunted our steps,
from walking in our streets;
our end has come near, our days are finished,[f]
our end has come.
19 Our pursuers were swifter
than the eagles of the heavens;
they chased us on the mountains,
they have set an ambush for us in the desert.
20 The breath of our nostrils, the anointed one of Yahweh,
was captured in their pits;
of whom we said, “In his shadow
we will live among the nations.”
21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
you who dwell in the land of Uz;
but to you also the cup will pass,
you will become drunk and strip yourself bare.
22 The punishment of your iniquity is completed, O daughter of Zion,
your exile will not continue;
but he will punish your iniquity, O daughter of Edom,
he will reveal your sins.
Footnotes
- Lamentations 4:4 Literally “nothing spreads to them”
- Lamentations 4:11 Literally “the fierce anger of his nose”
- Lamentations 4:11 Or “its”
- Lamentations 4:15 Literally “They will no longer be here as aliens”
- Lamentations 4:16 Literally “they did not lift up the faces of the priests”
- Lamentations 4:18 Literally “our days are filled”
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software