Plângeri 2:7-9
Nouă Traducere În Limba Română
7 Stăpânul Şi-a respins altarul,
Şi-a abandonat Lăcaşul.
A dat în mâinile vrăjmaşului
zidurile palatelor lui.
Ei au strigat în Casa Domnului
ca într-o zi de sărbătoare.
8 Domnul a hotărât să distrugă
zidul fiicei Sionului.
El a întins o linie de măsurat
şi nu Şi-a retras mâna de la distrugere.
El a făcut întăritura şi zidul să plângă,
astfel că ele suferă împreună.
9 Porţile ei au fost îngropate în pământ,
iar zăvoarele i-au fost rupte şi distruse.
Regele şi conducătorii ei sunt exilaţi printre neamuri,
Legea nu mai este,
iar profeţii ei nu mai primesc
nici o vedenie de la Domnul.
Lamentations 2:7-9
New International Version
7 The Lord has rejected his altar
and abandoned his sanctuary.(A)
He has given the walls of her palaces(B)
into the hands of the enemy;
they have raised a shout in the house of the Lord
as on the day of an appointed festival.(C)
耶利米哀歌 2:7-9
Chinese New Version (Simplified)
7 主丢弃了自己的祭坛,厌弃了自己的圣所。
他把宫殿的围墙,交付在仇敌的手里;
他们在耶和华的殿中喧嚷,好象庆祝节日一样。
8 耶和华定意要拆毁锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙;
他拉了准绳,决不停手,务要把它吞灭。
他使堡垒和城墙都悲哀,一同受痛苦。
9 锡安的众城门已经陷入地里;耶和华把锡安的门闩都毁坏折断了。
锡安的君王和领袖都身在列国中;锡安再没有律法了;
它的众先知也得不到从耶和华而来的异象。
Read full chapterNouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
