Add parallel Print Page Options

Navrať nás k sobě!

Vzpomeň si, Hospodine, jak jsme dopadli,
dobře se podívej na naši hanbu:
Naše dědictví připadlo cizím,
naše domy patří cizákům!

Jsme sirotci, přišli jsme o otce,
z našich matek jsou teď vdovy.
Vlastní vodu pijeme za peníze,
za své dříví musíme platit.

S pronásledovateli v zádech
dřeme, zbaveni odpočinku.
Třeseme si rukou s Egyptem
i s Asýrií – kvůli chlebu.

Naši otcové hřešili; jsou pryč
a my neseme jejich trest.
Panují nad námi otroci
a nikdo neuvolní jejich pěst.

Jde nám o život, když přinášíme chléb
ohroženi mečem v pustém kraji.
10 Kůže nám hoří jako pec
horečkou z hladovění.

11 Sionské ženy byly znásilněny
tak jako panny ve městech Judových.
12 Naše velmože nám pověsili,
ke starcům úctu neměli!

13 Mládenci roztáčejí mlýn,
chlapci klopýtají pod dřívím.
14 Starci už v branách nesedí,
mládenci dozpívali.

15 Utichlo naše bujaré veselí,
tanec se změnil v truchlení.
16 Koruna spadla z naší hlavy;
běda nám, že jsme hřešili!

17 Srdce nám nad tím usedá,
potemněly nám nad tím oči –
18 že z hory Sion zbyla pustina,
že se tam honí lišky!

19 Ty, Hospodine, však vládneš navěky,
tvůj trůn trvá po všechny časy.
20 Proč na nás nikdy nepomyslíš?
To nás opustíš navždy?

21 Navrať nás k sobě, Hospodine, ať se vrátíme! [a]
Obnov naše dny, ať jsou jako dřív!
22 Anebo jsi nás už zavrhl úplně?
Rozhněval ses na nás přespříliš?

Footnotes

  1. Pláč 5:21 Jer 31:18
'Pláč 5 ' not found for the version: Slovo na cestu.

Remember, Lord, what has happened to us;
    look, and see our disgrace.(A)
Our inheritance(B) has been turned over to strangers,(C)
    our homes(D) to foreigners.(E)
We have become fatherless,
    our mothers are widows.(F)
We must buy the water we drink;(G)
    our wood can be had only at a price.(H)
Those who pursue us are at our heels;
    we are weary(I) and find no rest.(J)
We submitted to Egypt and Assyria(K)
    to get enough bread.
Our ancestors(L) sinned and are no more,
    and we bear their punishment.(M)
Slaves(N) rule over us,
    and there is no one to free us from their hands.(O)
We get our bread at the risk of our lives
    because of the sword in the desert.
10 Our skin is hot as an oven,
    feverish from hunger.(P)
11 Women have been violated(Q) in Zion,
    and virgins in the towns of Judah.
12 Princes have been hung up by their hands;
    elders(R) are shown no respect.(S)
13 Young men toil at the millstones;
    boys stagger under loads of wood.
14 The elders are gone from the city gate;
    the young men have stopped their music.(T)
15 Joy is gone from our hearts;
    our dancing has turned to mourning.(U)
16 The crown(V) has fallen from our head.(W)
    Woe to us, for we have sinned!(X)
17 Because of this our hearts(Y) are faint,(Z)
    because of these things our eyes(AA) grow dim(AB)
18 for Mount Zion,(AC) which lies desolate,(AD)
    with jackals prowling over it.

19 You, Lord, reign forever;(AE)
    your throne endures(AF) from generation to generation.
20 Why do you always forget us?(AG)
    Why do you forsake(AH) us so long?
21 Restore(AI) us to yourself, Lord, that we may return;
    renew our days as of old
22 unless you have utterly rejected us(AJ)
    and are angry with us beyond measure.(AK)