Add parallel Print Page Options

14 Even so, you have done well to share with me in my present difficulty.

15 As you know, you Philippians were the only ones who gave me financial help when I first brought you the Good News and then traveled on from Macedonia. No other church did this. 16 Even when I was in Thessalonica you sent help more than once. 17 I don’t say this because I want a gift from you. Rather, I want you to receive a reward for your kindness.

18 At the moment I have all I need—and more! I am generously supplied with the gifts you sent me with Epaphroditus. They are a sweet-smelling sacrifice that is acceptable and pleasing to God. 19 And this same God who takes care of me will supply all your needs from his glorious riches, which have been given to us in Christ Jesus.

20 Now all glory to God our Father forever and ever! Amen.

Read full chapter

14 Nevertheless, you did well to share with me in my trouble.

15 And as you Philippians know, at the beginning of my gospel ministry, when I left Macedonia, no church shared with me in this matter of giving and receiving except you alone. 16 For even in Thessalonica on more than one occasion[a] you sent something for my need. 17 I do not say this because I am seeking a gift.[b] Rather, I seek the credit that abounds to your account. 18 For I have received everything, and I have plenty. I have all I need because I received from Epaphroditus what you sent—a fragrant offering, an acceptable sacrifice, very pleasing to God. 19 And my God will supply your every need according to his glorious riches in Christ Jesus. 20 May glory be given to God our Father forever and ever. Amen.

Read full chapter

Footnotes

  1. Philippians 4:16 tn Or “several times”; Grk, “both once and twice.” The literal expression “once and twice” is frequently used as a Greek idiom referring to an indefinite low number, but more than once (“several times”); see L&N 60.70.
  2. Philippians 4:17 tn Grk “Not that I am seeking the gift.” The phrase “I do not say this…” has been supplied in the translation to complete the thought for the modern reader.