Philippians 3
J.B. Phillips New Testament
3 In conclusion, my brothers, delight yourselves in the Lord! It doesn’t bore me to repeat a piece of advice like this, and if you follow it you will find it a great safeguard to your souls.
The “circumcision” party are the enemies of your faith and freedom
2-3 Be on your guard against these curs, these wicked workmen, these would-be mutilators of your bodies! We are, remember, truly circumcised when we worship God by the Spirit, when we find our joy in Christ Jesus and put no confidence in what we are in the flesh.
I was even more of a Jew than these Jews, yet knowing Christ has changed my whole life
4-6 If it were right to have such confidence, I could certainly have it, and if any of these men thinks he has grounds for such confidence I can assure him I have more. I was born a true Jew, I was circumcised on the eighth day, I was a member of the tribe of Benjamin, I was in fact a full-blooded Jew. As far as keeping the Law is concerned I was a Pharisee, and you can judge my enthusiasm for the Jewish faith by my active persecution of the Church. As far as the Law’s righteousness is concerned, I don’t think anyone could have found fault with me.
7-11 Yet every advantage that I had gained I considered lost for Christ’s sake. Yes, and I look upon everything as loss compared with the overwhelming gain of knowing Jesus Christ my Lord. For his sake I did in actual fact suffer the loss of everything, but I considered it useless rubbish compared with being able to win Christ. For now my place is in him, and I am not dependent upon any of the self-achieved righteousness of the Law. God has given me that genuine righteousness which comes from faith in Christ. How changed are my ambitions! Now I long to know Christ and the power shown by his resurrection: now I long to share his sufferings, even to die as he died, so that I may perhaps attain as he did, the resurrection from the dead.
12-14 Yet, my brothers, I do not consider myself to have “arrived”, spiritually, nor do I consider myself already perfect. But I keep going on, grasping ever more firmly that purpose for which Christ grasped me. My brothers, I do not consider myself to have fully grasped it even now. But I do concentrate on this: I leave the past behind and with hands outstretched to whatever lies ahead I go straight for the goal—my reward the honour of being called by God in Christ.
My ambition is the true goal of the spiritually adult: make it yours
15-16 All of us who are spiritually adult should set ourselves this sort of ambition, and if at present you cannot see this, yet you will find that this is the attitude which God is leading you to adopt. It is important that we go forward in the light of such truth as we have ourselves attained to.
17-21 Let me be your example here, my brothers: let my example be the standard by which you can tell who are the genuine Christians among those about you. For there are many, of whom I have told you before and tell you again now, even with tears, that they are the enemies of the cross of Christ. These men are heading for utter destruction—their god is their own appetite, their pride is in what they should be ashamed of, and this world is the limit of their horizon. But we are citizens of Heaven; our outlook goes beyond this world to the hopeful expectation of the saviour who will come from Heaven, the Lord Jesus Christ. He will re-make these wretched bodies of ours to resemble his own glorious body, by that power of his which makes him the master of everything that is.
腓 立 比 書 3
Chinese Union Version (Simplified)
3 弟 兄 们 , 我 还 有 话 说 , 你 们 要 靠 主 喜 乐 。 我 把 这 话 再 写 给 你 们 , 於 我 并 不 为 难 , 於 你 们 却 是 妥 当 。
2 应 当 防 备 犬 类 , 防 备 作 恶 的 , 防 备 妄 自 行 割 的 。
3 因 为 真 受 割 礼 的 , 乃 是 我 们 这 以 神 的 灵 敬 拜 、 在 基 督 耶 稣 里 夸 口 、 不 靠 着 肉 体 的 。
4 其 实 , 我 也 可 以 靠 肉 体 ; 若 是 别 人 想 他 可 以 靠 肉 体 , 我 更 可 以 靠 着 了 。
5 我 第 八 天 受 割 礼 ; 我 是 以 色 列 族 、 便 雅 悯 支 派 的 人 , 是 希 伯 来 人 所 生 的 希 伯 来 人 。 就 律 法 说 , 我 是 法 利 赛 人 ;
6 就 热 心 说 , 我 是 逼 迫 教 会 的 ; 就 律 法 上 的 义 说 , 我 是 无 可 指 摘 的 。
7 只 是 我 先 前 以 为 与 我 有 益 的 , 我 现 在 因 基 督 都 当 作 有 损 的 。
8 不 但 如 此 , 我 也 将 万 事 当 作 有 损 的 , 因 我 以 认 识 我 主 基 督 耶 稣 为 至 宝 。 我 为 他 已 经 丢 弃 万 事 , 看 作 粪 土 , 为 要 得 着 基 督 ;
9 并 且 得 以 在 他 里 面 , 不 是 有 自 己 因 律 法 而 得 的 义 , 乃 是 有 信 基 督 的 义 , 就 是 因 信 神 而 来 的 义 ,
10 使 我 认 识 基 督 , 晓 得 他 复 活 的 大 能 , 并 且 晓 得 和 他 一 同 受 苦 , 效 法 他 的 死 ,
11 或 者 我 也 得 以 从 死 里 复 活 。
12 这 不 是 说 我 已 经 得 着 了 , 已 经 完 全 了 ; 我 乃 是 竭 力 追 求 , 或 者 可 以 得 着 基 督 耶 稣 所 以 得 着 我 的 ( 或 作 : 所 要 我 得 的 ) 。
13 弟 兄 们 , 我 不 是 以 为 自 己 已 经 得 着 了 ; 我 只 有 一 件 事 , 就 是 忘 记 背 後 , 努 力 面 前 的 ,
14 向 着 标 竿 直 跑 , 要 得 神 在 基 督 耶 稣 里 从 上 面 召 我 来 得 的 奖 赏 。
15 所 以 我 们 中 间 , 凡 是 完 全 人 总 要 存 这 样 的 心 ; 若 在 甚 麽 事 上 存 别 样 的 心 , 神 也 必 以 此 指 示 你 们 。
16 然 而 , 我 们 到 了 甚 麽 地 步 , 就 当 照 着 甚 麽 地 步 行 。
17 弟 兄 们 , 你 们 要 一 同 效 法 我 , 也 当 留 意 看 那 些 照 我 们 榜 样 行 的 人 。
18 因 为 有 许 多 人 行 事 是 基 督 十 字 架 的 仇 敌 。 我 屡 次 告 诉 你 们 , 现 在 又 流 泪 的 告 诉 你 们 :
19 他 们 的 结 局 就 是 沉 沦 ; 他 们 的 神 就 是 自 己 的 肚 腹 。 他 们 以 自 己 的 羞 辱 为 荣 耀 , 专 以 地 上 的 事 为 念 。
20 我 们 却 是 天 上 的 国 民 , 并 且 等 候 救 主 , 就 是 主 耶 稣 基 督 从 天 上 降 临 。
21 他 要 按 着 那 能 叫 万 有 归 服 自 己 的 大 能 , 将 我 们 这 卑 贱 的 身 体 改 变 形 状 , 和 他 自 己 荣 耀 的 身 体 相 似 。
FILIPENSES 3
Kekchi
Li ti̱quil chˈo̱lej
3 Anakcuan ut, ex inherma̱n, chisahokˈ taxak saˈ le̱ chˈo̱l xban nak rehex chic li Cristo. Li cˈaˈru yo̱quin chixtzˈi̱banquil, ac xinye ajcuiˈ e̱re. Usta ac xinye e̱re, tinye cuiˈchic e̱re. Incˈaˈ nintitzˈ xyebal xban nak ninnau nak ta̱cˈanjelak che̱ru. 2 Checol e̱rib chiruheb laj balakˈ. Eb aˈan chanchaneb li tzˈiˈ xban nak ma̱cˈaˈeb xnaˈleb. Nequeˈxye nak incˈaˈ naru tocolekˈ cui toj ma̱jiˈ nakacˈul li circuncisión. 3 La̱o ac xkacˈul li tzˈakal circuncisión xban nak la̱o nakalokˈoni li Dios joˈ naxcˈut chiku li Santil Musikˈej. Aˈan li tzˈakal circuncisión. La̱o nasahoˈ li kachˈo̱l nak junajo chic riqˈuin li Cristo yal xban xnimal rusilal. Ma̱cuaˈ riqˈuin li nakaba̱nu la̱o kajunes. 4 La̱in xinba̱nu chixjunil li nequeˈxye eb aˈan nak tento xba̱nunquil ut naru raj tinqˈue xcacuilal inchˈo̱l riqˈuin. Cui cuan junak naxcˈoxla nak ac xba̱nu chixjunil, us ajcuiˈ. Abanan kˈaxal cuiˈchic nabal xinba̱nu la̱in chiru aˈan. 5 La̱in tzˈakalin aj Israel. Cuakxakib cutan cuan cue nak xincˈul li circuncisión. Lin naˈ inyucuaˈ aj hebreo xcomoneb xte̱pal laj Benjamín. La̱in ajcuiˈ xcomoneb laj fariseo li nequeˈxba̱nu chixjunil li tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés. 6 Xinqˈue inchˈo̱l chixba̱nunquil chixjunil li chakˈrab li nequeˈxba̱nu laj fariseo toj retal nak quinrahobtesiheb laj pa̱banel. Chiruheb laj fariseo ma̱cˈaˈ inma̱c xban nak xinba̱nu chixjunil li tzˈi̱banbil saˈ li chakˈrab. 7 Junxil chixjunil aˈin xinqˈue xcuanquil. Abanan anakcuan ninye nak ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ xban nak kˈaxal cuiˈchic lokˈ xpa̱banquil li Cristo. 8 Relic chi ya̱l chixjunil li cˈaˈak re ru xinba̱nu chak junxil ma̱cˈaˈ chic na‑oc cuiˈ chicuu anakcuan xban nak kˈaxal cuiˈchic nim xlokˈal xpa̱banquil li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Re nak la̱inak chic re li Cristo, xintzˈekta̱na chixjunil li xinba̱nu chak junxil. Aˈan yal mul aj chic chicuu anakcuan. 9 La̱in nacuaj nak junajakin riqˈuin li Jesucristo. Incˈaˈ naru ta̱cua̱nk xti̱quilal inchˈo̱l chiru li Dios yal riqˈuin xba̱nunquil li naxye li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés. Li Dios naxqˈue xti̱quilal inchˈo̱l riqˈuin xpa̱banquil li Cristo. 10 Xincanab xba̱nunquil chixjunil li quinba̱nu chak junxil re nak tincua̱nk chi sum a̱tin riqˈuin li Cristo. Nacuaj xcˈulbal lix cuanquilal li Dios li quicuaclesin cuiˈchic re li Cristo chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. Nacuaj tintzˈako̱nk riqˈuin li raylal li quixcˈul ut nacuaj nak tinba̱nu joˈ quixba̱nu li Cristo nak quixqˈue rib chi ca̱mc. 11 Ut ninyoˈoni nak li Dios tinixcuaclesi cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak.
Chikayal kakˈe re nak ta̱tzˈaklok ru li kapa̱ba̱l
12 Incˈaˈ ninye nak ac xtzˈakloc ru lin pa̱ba̱l chi moco ninye nak ac xincˈul chixjunil lix cuanquilal. Abanan yo̱quin chixyalbal inkˈe re nak toxincue̱chani chixjunil li tinma̱tani riqˈuin li Jesucristo xban nak li Jesucristo quinixqˈue chokˈ ralal. 13 Ex inherma̱n, ninnau nak toj ma̱jiˈ nincˈul chixjunil li tinma̱tani riqˈuin li Cristo. Abanan li ninba̱nu, aˈan aˈin: Nincanab xcˈoxlanquil li ac xnumeˈ ut ninqˈue inchˈo̱l chire̱chaninquil li ta̱cha̱lk mokon. 14 Ninyal inkˈe chire̱chaninquil lin ma̱tan joˈ nak naxyal xkˈe junak chi a̱linac re tare̱chani lix kˈajca̱munquil. Abanan li tincue̱chani la̱in, aˈan li junelic yuˈam li naxyechiˈi li Dios reheb li nequeˈpa̱ban re li Jesucristo. 15 Aˈan taxak li chikara la̱o chikajunilo li ac cau kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l. Abanan cui la̱ex incˈaˈ nequecˈoxla chi joˈcan, li Dios ta̱cˈutuk li xya̱lal che̱ru. 16 Joˈcan nak chikacˈoxlahak ut chikaba̱nuhak li joˈ qˈuial nakanau nak us xba̱nunquil. 17 Ex inherma̱n, junajak taxak le̱ chˈo̱l chixba̱nunquil li ninba̱nu la̱in. La̱in yo̱quin chi cˈamoc be che̱ru saˈ li ti̱quilal. Ut chetzolak ajcuiˈ e̱rib riqˈuineb li nequeˈxba̱nu joˈ ninba̱nu la̱in. 18 Nabal sut ac xinye e̱re nak cuanqueb li incˈaˈ us yo̱queb chixba̱nunquil. Riqˈuin li incˈaˈ us nequeˈxba̱nu, nequeˈxtzˈekta̱na lix camic li Cristo chiru li cruz. Nayotˈeˈ inchˈo̱l riqˈuin li yo̱queb chixba̱nunquil ut ninya̱bac xban xrahil inchˈo̱l nak ninye cuiˈchic e̱re. 19 Eb aˈan incˈaˈ us yo̱queb. Li cˈaˈru nequeˈxrahi ru xba̱nunquil, aˈan chic lix dioseb chiruheb xban nak junes aˈan chic nequeˈxcˈoxla. Nequeˈxnimobresi ribeb riqˈuin xba̱nunquil li incˈaˈ us, usta xuta̱nal raj chokˈ reheb. Junes li cˈaˈru cuan saˈ ruchichˈochˈ nequeˈxcˈoxla. Eb aˈan teˈsachekˈ saˈ li tojba ma̱c. 20 Abanan la̱o nococˈoxlac chirix li cuan saˈ choxa xban nak la̱o reho chic li tzˈakal Dios ut yo̱co chiroybeninquil nak tol‑e̱lk cuiˈchic li Ka̱cuaˈ Jesucristo laj Colol ke. 21 Aˈan kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱n chixjunil li cˈaˈak re ru. Riqˈuin lix nimal xcuanquilal, li Jesucristo tixjal li katibel li ma̱cˈaˈ xcuanquil ut tixqˈue ke jun chic kˈaxal lokˈ joˈ li re aˈan.
The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International