基督徒的谦卑

所以,你们如果在基督里有任何鼓励、任何爱的安慰、任何圣灵里的契合[a]、任何情感和怜悯, 你们就要同心合意——爱心一致、灵里一致、意念一致,好使我的喜乐得以满足。 做任何事都不要出于争竞[b],也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强; 每个人不要只注重自己的事,也要注重别人的事。

基督的榜样

你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。

虽然他就是神本体的存在,
却不把与神同等看做是一件要强抓不放的事,
反而倒空自己,
取了奴仆的形像,成为人的样式,
以人的形态出现,
降卑自己,顺从至死,
甚至死在十字架上!
因此神使他升为至高,
赐给他那超越万名之上的名,
10 好使天上、地上和地底下的一切,
因耶稣的名都屈膝,
11 万口为了父神的荣耀
要承认耶稣基督是主。

做世界的光

12 因此,我亲爱的各位,既然你们一直是顺从的——不仅我在的时候如此,现今我不在的时候更加顺从——就当怀着敬畏和战兢的心,把你们的救恩行出来, 13 因为是神在你们里面运作,使你们愿意并且能行出他的美意。 14 做任何事都不要抱怨或争论[c] 15 好使你们成为无可指责、纯洁无伪的人,在这扭曲、败坏的世代中,做神毫无瑕疵的儿女;在这世代中,要像星星的光辉一样照耀在世上。 16 你们要持守生命的话语,好让我在基督的日子[d]里可以夸耀我所奔跑的没有落空,我所劳苦的也没有落空。 17 然而,即使我被做为奠祭,浇在你们信仰的祭物和服事上,我也欢喜,并且和你们大家一同欢喜; 18 你们也应该照样欢喜,并且与我一同欢喜。

提摩太与以帕弗迪托

19 我在主耶稣里,希望不久能派提摩太到你们那里去,好让我也知道有关你们的事,可以心情愉快。 20 实际上,我没有别的人与我同心,真正地挂虑你们的事; 21 因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。 22 但是,你们是知道提摩太那经过考验的品德。因为他在福音工作上与我一起服事[e],就像儿子与父亲那样。 23 所以我希望,一旦知道我的事有什么结局[f],就立即派他去。 24 不过我在主里深信,我自己不久也会去的。

25 然而,我认为必须派以帕弗迪托到你们那里去;他是我的弟兄、同工、战友,也是你们的使者,是为我的需要而来的服事者, 26 因为他一直切切地想念你们大家,并且因你们听说他患了病,他就极其难过。 27 事实上,他虽然患了病几乎死去,可是神怜悯了他;不仅怜悯他,也怜悯了我,免得我忧上加忧。 28 所以,我就更迫切地派他去,好让你们见到他,能够再次欢喜,而我也可以少些挂虑。 29 因此,你们要在主里满怀喜乐地欢迎他,也要敬重这样的人, 30 因为他为了基督的工作,几乎至死,冒了生命的危险,为要弥补你们服事我的缺乏。

Footnotes

  1. 腓立比书 2:1 契合——或译作“沟通”或“分享”。
  2. 腓立比书 2:3 争竞——或译作“结党”。
  3. 腓立比书 2:14 争论——或译作“算计”。
  4. 腓立比书 2:16 日子——指“基督再来的日子”。
  5. 腓立比书 2:22 服事——原文直译“做奴仆”。
  6. 腓立比书 2:23 有什么结局——辅助词语。

If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

14 Do all things without murmurings and disputings:

15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;

16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.

17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.

18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.

19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.

20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.

21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.

23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.

26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.

27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:

30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

Humillación y exaltación de Cristo

Por tanto, si hay alguna consolación en Cristo, si algún consuelo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable, si alguna misericordia, completad mi gozo, sintiendo lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa. Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo; no mirando cada uno por lo suyo propio, sino cada cual también por lo de los otros. Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús, el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse, sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres; y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz. Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre, 10 para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y en la tierra, y debajo de la tierra; 11 y toda lengua confiese(A) que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre.

Luminares en el mundo

12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor, 13 porque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

14 Haced todo sin murmuraciones y contiendas, 15 para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa,(B) en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo; 16 asidos de la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni en vano he trabajado. 17 Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros. 18 Y asimismo gozaos y regocijaos también vosotros conmigo.

Timoteo y Epafrodito

19 Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo al saber de vuestro estado; 20 pues a ninguno tengo del mismo ánimo, y que tan sinceramente se interese por vosotros. 21 Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús. 22 Pero ya conocéis los méritos de él, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio. 23 Así que a este espero enviaros, luego que yo vea cómo van mis asuntos; 24 y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.

25 Mas tuve por necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano y colaborador y compañero de milicia, vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades; 26 porque él tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado. 27 Pues en verdad estuvo enfermo, a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza. 28 Así que le envío con mayor solicitud, para que al verle de nuevo, os gocéis, y yo esté con menos tristeza. 29 Recibidle, pues, en el Señor, con todo gozo, y tened en estima a los que son como él; 30 porque por la obra de Cristo estuvo próximo a la muerte, exponiendo su vida para suplir lo que faltaba en vuestro servicio por mí.