Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Greetings from Paul and Timothy

From:[a] Paul and Timothy, servants of the Messiah[b] Jesus.

To: All the holy ones[c] in Philippi, along with their overseers[d] and ministers,[e] who are in union with the Messiah[f] Jesus.

May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah,[g] be yours!

Paul’s Thanksgiving and Prayer for the Philippians

I thank my God every time I remember you,[h] always praying joyfully in every one of my prayers for all of you because of your partnership in the gospel from the first day until now. I am convinced of this, that the one who began a good action among[i] you will bring it to completion by the Day of the Messiah[j] Jesus. For it is only right for me to think this way about all of you, because you’re constantly on my mind.[k] Both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, all of you are partners with me in this privilege.[l] For God is my witness how much I long for all of you with the compassion that the Messiah[m] Jesus provides.

And this is my prayer, that your love will keep on growing more and more with full knowledge and insight, 10 so that you may be able to choose what is best and be pure and blameless until the day when the Messiah[n] returns, 11 having been filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus the Messiah[o] so that God will be glorified and praised.

The Priority of the Gospel in Everything

12 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually caused the gospel to advance. 13 As a result, it has become clear to the whole imperial guard and to everyone else that I am in prison for preaching about[p] the Messiah.[q] 14 Moreover, because of my imprisonment the Lord has caused most of the brothers to become confident to speak God’s word more boldly and courageously than ever before. 15 Some are preaching the Messiah[r] because of jealousy and dissension, while others do so[s] because of their good will. 16 The latter are motivated[t] by love, because they know that I have been appointed to defend the gospel. 17 The former proclaim the Messiah[u] because they are selfishly ambitious and insincere, thinking that they will stir up trouble for me during my imprisonment.

18 But so what? Just this—that in every way, whether by false or true motives, the Messiah[v] is being proclaimed. Because of this, I rejoice and will continue to rejoice. 19 I know that this will result in my deliverance through your prayers and the help that comes from the Spirit of Jesus the Messiah.[w] 20 I rejoice because I eagerly expect and hope that I will have nothing to be ashamed of, because through my[x] boldness the Messiah[y] will be exalted through me,[z] now as always, whether I live or die.[aa]

21 For to me, to go on living is the Messiah,[ab] and to die is gain. 22 Now if I continue living, fruitful labor is the result, so I do not know which I would prefer. 23 Indeed, I cannot decide between the two. I have the desire to leave this life and be with the Messiah,[ac] for that is far better. 24 But for your sake it is better that I remain alive.[ad]

25 Since I am convinced of this, I know that I will continue to live and be with all of you, so you will mature in the faith and know joy in it. 26 Then your rejoicing in the Messiah[ae] Jesus will increase along with mine[af] when I visit with you again.

Standing Firm in One Spirit

27 The only thing that matters is that you continue to live as good citizens in a manner worthy of the gospel of the Messiah.[ag] Then, whether I come to see you or whether I stay away, I may hear all about you—that you are standing firm in one spirit, struggling with one mind for the faith of the gospel, 28 and that you are not intimidated by your opponents in any way. This is evidence that they will be destroyed and that you will be saved—and all because of[ah] God. 29 For you have been given the privilege[ai] for the Messiah’s[aj] sake not only to believe in him but also to suffer for him. 30 You have the same struggle that you saw in me and now hear that I am still having.[ak]

Notas al pie

  1. Philippians 1:1 The Gk. lacks From
  2. Philippians 1:1 Or Christ
  3. Philippians 1:1 Or saints
  4. Philippians 1:1 Or bishops
  5. Philippians 1:1 Or deacons
  6. Philippians 1:1 Or Christ
  7. Philippians 1:2 Or Christ
  8. Philippians 1:3 Or every time you remember me
  9. Philippians 1:6 Or in
  10. Philippians 1:6 Or Christ
  11. Philippians 1:7 Lit. because I have you in my heart; or you have me in your heart
  12. Philippians 1:7 Or grace
  13. Philippians 1:8 Or Christ
  14. Philippians 1:10 Or Christ
  15. Philippians 1:11 Or Christ
  16. Philippians 1:13 The Gk. lacks preaching about
  17. Philippians 1:13 Or Christ
  18. Philippians 1:15 Or Christ
  19. Philippians 1:15 The Gk. lacks do so
  20. Philippians 1:16 The Gk. lacks are motivated
  21. Philippians 1:17 Or Christ
  22. Philippians 1:18 Or Christ
  23. Philippians 1:19 Or Christ
  24. Philippians 1:20 Lit. with all
  25. Philippians 1:20 Or Christ
  26. Philippians 1:20 Lit. exalted in my body
  27. Philippians 1:20 Lit. by life or by death
  28. Philippians 1:21 Or Christ
  29. Philippians 1:23 Or Christ
  30. Philippians 1:24 Lit. remain in this body
  31. Philippians 1:26 Or Christ
  32. Philippians 1:26 Lit. in me
  33. Philippians 1:27 Or Christ
  34. Philippians 1:28 Lit. and that from
  35. Philippians 1:29 Lit. it has been given you
  36. Philippians 1:29 Or Christ’s
  37. Philippians 1:30 Lit. hear in me

From Paul Paulos and kai Timothy Timotheos, servants of Christ Christos Jesus Iēsous, to all pas the ho saints hagios in en Christ Christos Jesus Iēsous who ho are eimi in en Philippi Philippoi, along with syn the overseers episkopos and kai deacons diakonos: Grace charis to you hymeis and kai peace eirēnē from apo God theos our hēmeis Father patēr and kai the Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos.

I thank eucharisteō · ho my egō God theos every time epi · ho I remember mneia you hymeis. Always pantote in en every pas prayer deēsis of mine egō for hyper all pas of you hymeis I pray ho with meta joy chara, because epi of · ho your hymeis partnership koinōnia in eis the ho gospel euangelion from apo the ho first prōtos day hēmera until achri · ho now nyn. For I am confident peithō of this very autos thing houtos, that hoti he ho who began enarchomai a good agathos work ergon in en you hymeis will bring it to completion epiteleō at achri the day hēmera of Christ Christos Jesus Iēsous. It is eimi right dikaios for me egō to feel phroneō this houtos way about hyper all pas of you hymeis, because dia I egō have echō you hymeis in en my ho heart kardia, since both te in en · ho my egō imprisonment desmos and kai in en the ho defense apologia and kai confirmation bebaiōsis of the ho gospel euangelion, you hymeis all pas share with synkoinōnos me egō in the ho grace charis of God. For gar God theos is my egō witness martys · ho that hōs I long epipotheō for all pas of you hymeis with en the affection splanchnon of Christ Christos Jesus Iēsous. And kai this houtos I pray proseuchomai, that hina · ho your hymeis love agapē may abound perisseuō more mallon and kai more mallon, with en knowledge epignōsis and kai all pas discernment aisthēsis, 10 so that eis you hymeis may determine dokimazō what ho is essential diapherō, and so hina be eimi pure eilikrinēs and kai without blame aproskopos on eis the day hēmera of Christ Christos, 11 filled with plēroō the fruit karpos of righteousness dikaiosynē that ho comes through dia Jesus Iēsous Christ Christos, to eis the glory doxa and kai praise epainos of God theos.

12 Now de I want boulomai you hymeis to know ginōskō, brothers adelphos, that hoti what ho has happened to kata me egō has turned out erchomai to eis advance prokopē the ho gospel euangelion even more mallon, 13 so that hōste it has become ginomai known phaneros throughout en the ho entire holos palace guard praitōrion, and kai by ho everyone pas else loipos, that · ho my egō imprisonment desmos is for en Christ Christos, 14 and kai that · ho most polys of the ho brothers adelphos, having gained confidence peithō in en the Lord kyrios by ho my egō imprisonment desmos, dare tolmaō more than ever perissoterōs to speak laleō the ho word logos of God without fear aphobōs.

15 To be sure men, some tis · kai are proclaiming kēryssō Christ Christos out of dia envy phthonos and kai strife eris, but de others tis · kai out dia of goodwill eudokia. · ho 16 The ho latter men do it out of ek love agapē, knowing oida that hoti I am here keimai for eis the defense apologia of the ho gospel euangelion. 17 The ho former de proclaim katangellō Christ Christos out of ek a sense of hostility eritheia, · ho not ou sincerely hagnōs, intending oiomai to increase egeirō my distress thlipsis while I egō am in ho prison desmos.

18 What tis then gar? Only plēn that hoti in every pas way tropos, whether eite in pretense prophasis or eite in truth alētheia, Christ Christos is proclaimed katangellō; and kai in en that houtos I rejoice chairō. Yes alla, and kai I will continue to rejoice chairō. 19 For gar I know oida that hoti this houtos will turn out apobainō for eis my egō deliverance sōtēria through dia · ho your hymeis prayers deēsis and kai the help epichorēgia of the ho Spirit pneuma of Jesus Iēsous Christ Christos. 20 It is kata · ho my egō earnest expectation apokaradokia and kai hope elpis that hoti I will in en no way oudeis be put to shame, but alla that with en complete pas boldness parrēsia, now nyn as hōs always pantote, · kai Christ Christos will be exalted megalynō in en · ho my egō body sōma, whether eite by dia life zōē or eite by dia death thanatos. 21 For gar to me egō, to live zaō is Christ Christos and kai to die apothnēskō is gain kerdos. 22 If ei · de I am to go on living zaō in en the flesh sarx, that houtos means fruitful karpos labor ergon for me egō; yet kai I do gnōrizō not ou know gnōrizō which tis I would prefer haireō. 23 I am hard pressed synechō · de between ek the ho two dyo, in that I have echō the ho desire epithumia to eis depart analyō and kai be eimi with syn Christ Christos, for gar that is much mallon better kreittōn by far polys, 24 yet de for dia your hymeis sake dia it is better anankaios that I remain epimenō in en the ho flesh sarx. 25 So kai, convinced of peithō this houtos, I know oida that hoti I will remain menō, and kai I will continue paramenō with all pas of you hymeis for eis · ho your hymeis progress prokopē and kai joy chara in the ho faith pistis, 26 so that hina when dia I emos come parousia again palin to pros you hymeis, · ho your hymeis boasting kauchēma in en Christ Christos Jesus Iēsous might abound perisseuō because en of me egō. · ho

27 Only monon conduct yourselves politeuomai in a manner worthy axiōs of the ho gospel euangelion of ho Christ Christos, so that hina, whether eite I come erchomai and kai see you hymeis or eite remain apeimi away , I may hear akouō that hoti you are standing stēkō firm in en one heis spirit pneuma, striving side by side with synathleō one heis mind psychē for the ho faith pistis of the ho gospel euangelion, 28 and kai are in en no way mēdeis frightened ptyrō by hypo your ho opponents antikeimai. This hostis is eimi a sign endeixis of destruction apōleia for them autos, but de of salvation sōtēria for you hymeis and kai that houtos from apo God theos. 29 For hoti it has been granted charizomai to you hymeis on behalf of hyper Christ Christos, not ou only monon to believe pisteuō in eis him autos but alla also kai to suffer paschō for hyper him autos, 30 since you are experiencing echō the ho same autos conflict agōn which hoios you saw me egō in en, and kai now nyn hear akouō that I egō still face en.