Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

I thank my God upon every remembrance of you,

Always in every prayer of mine for you all making request with joy,

For your fellowship in the gospel from the first day until now;

Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:

Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.

For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;

10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.

11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.

19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.

21 For to me to live is Christ, and to die is gain.

22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.

25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;

28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

Från Paulus och Timotheos, Jesu Kristi tjänare.Till alla de kristna i staden Filippi med ledare och medhjälpare.

Guds välsignelse till er alla. Ja, jag ber att Gud, vår Far, och Herren Jesus Kristus ska ge er alla rik välsignelse och frid.

Paulus ber för de troende

Alla mina böner för er är fyllda av tacksamhet till Gud!

När jag ber för er jublar mitt hjärta av glädje,

därför att ni har hjälpt till att sprida de goda nyheterna om Kristus från den stund då ni hörde dem för första gången och ända till i dag.

Jag är säker på att Gud, som har börjat detta goda verk i er, ska bevara er och hjälpa er att växa i nåden tills hans arbete med er till sist är färdigt, den dag när Jesus Kristus återvänder.

Det är bara naturligt att jag känner så, för alla dem som delar Guds nåd tillsammans med mig har en särskild plats i mitt hjärta. Jag tänker på er både när jag försvarar sanningen och berättar för andra om Kristus, vare sig jag sitter i fängelse eller är fri.

Bara Gud vet hur mycket jag älskar er, och hur jag längtar efter er med Jesu Kristi egen kärlek.

Jag ber för er att ni ska få en allt större kärlek till era medmänniskor och att ni samtidigt ska fortsätta att växa i andlig kunskap och insikt.

10 Jag önskar nämligen att ni alltid klart ska se skillnaden mellan rätt och orätt och i allt ha ett rent samvete, så att ingen får anledning att kritisera er under den tid som kan vara kvar, innan vår Herre återvänder.

11 Gör alltid sådana goda, kärleksfulla gärningar som visar att Kristus verkar i er, för det leder till att han blir ärad.

Leva eller dö för Kristus?

12 Jag är glad att kunna berätta för er, kära bröder, att allt som har hänt mig här bara har bidragit till att sprida de goda nyheterna om Kristus.

13 För alla här ? det gäller också soldaterna i förläggningen ? vet att jag bär mina bojor för att jag tror på Kristus.

14 Genom min fångenskap verkar det som om många kristna har fått nytt mod och inte är rädda för att bli fängslade! På något sätt har mitt uppträdande gjort dem modigare när det gäller att berätta för andra om Kristus.

15 En del predikar naturligtvis de goda nyheterna därför att de är avundsjuka på mig och på det sätt Gud har använt mig. De vill få rykte om sig att de är orädda predikanter! Men andra har renare motiv,

16-17 och predikar av kärlek till mig, för de vet att Herren har fört mig hit och gett mig uppdraget att försvara sanningen. De första jag nämnde om drivs av egna ambitioner och tror att deras framgångar ska ge mig mer bekymmer och problem här i fängelset.

18 Men vilket motiv de än har, så predikas nu i alla fall de goda nyheterna om Kristus, och det är jag glad för.

19 Jag tänker fortsätta att vara glad, för jag vet att genom er bön och den helige Andes hjälp, kommer allt detta att bli till mitt bästa.

20 Min innersta önskan och mitt hopp är att jag aldrig ska göra något som får mig att skämmas, utan att jag under hela den svåra tiden här alltid ska vara beredd att tala frimodigt om Kristus på samma sätt som jag har gjort förut. Jag hoppas också att jag alltid ska ära Kristus, vare sig jag får leva eller blir avrättad.

21 Att få leva ger mig fler tillfällen att göra något för Kristus, och att dö, ja, det är faktiskt ännu bättre!

22 Och om livet ger mig fler möjligheter att vinna människor för Kristus, så vet jag inte vad som är bäst, att leva eller att dö.

23 Ibland vill jag leva, och andra gånger vill jag det inte, för jag längtar efter att få bryta upp härifrån och vara hos Kristus. Det skulle vara mycket bättre för mig än att vara här!

24 Men å andra sidan kan jag vara till större hjälp för er, om jag stannar kvar här.

25 Innerst inne vet jag att jag fortfarande behövs här på jorden, och därför kommer jag att stanna här ännu en tid för att hjälpa er att växa och bli lyckliga i er tro.

26 Och när jag kommer, kommer det att ge er anledning till att tacka Jesus Kristus för att han bevarar mig.

27 Men vad som än händer med mig ska ni alltid komma ihåg att leva som kristna bör göra, så att jag även i fortsättningen vare sig jag träffar er igen eller inte, får glädjande rapporter om att ni står sida vid sida, med ett enda gemensamt syfte: att predika de goda nyheterna.

28 Var inte rädda för vad era motståndare kan hitta på. Er frimodighet kommer att visa dem att de själva är på väg mot undergång, men för er kommer det att vara ett tecken på att Gud är med er, och att han har gett er evigt liv.

29 Ni har nämligen fått förmånen att inte bara tro på Kristus utan också att lida för honom.

30 Vi står sida vid sida i denna strid. Ni har sett mig lida för honom, och som ni vet är jag också just nu mitt uppe i en stor och svår kamp.

Greeting

Paul and Timothy, servants[a] of Christ Jesus,

To all the (A)saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the (B)overseers[b] and (C)deacons:[c]

(D)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Thanksgiving and Prayer

(E)I thank my God (F)in all my remembrance of you, always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy, (G)because of your partnership in the gospel from the first day until now. And I am sure of this, that he who began (H)a good work in you (I)will bring it to completion at (J)the day of Jesus Christ. It is right for me to feel this way about you all, because I hold you (K)in my heart, for you are all (L)partakers with me of grace,[d] both (M)in my imprisonment and in (N)the defense and confirmation of the gospel. For (O)God is my witness, (P)how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus. And it is my prayer that (Q)your love may abound more and more, (R)with knowledge and all discernment, 10 so that you may approve what is excellent, (S)and so be pure and blameless (T)for the day of Christ, 11 filled (U)with the fruit of righteousness that comes (V)through Jesus Christ, (W)to the glory and praise of God.

The Advance of the Gospel

12 I want you to know, brothers,[e] that what has happened to me has really (X)served to advance the gospel, 13 so that it has become known throughout the whole imperial guard[f] and (Y)to all the rest that (Z)my imprisonment is for Christ. 14 And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold (AA)to speak the word[g] without fear.

15 (AB)Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will. 16 The latter do it out of love, (AC)knowing that I am put here for (AD)the defense of the gospel. 17 The former proclaim Christ (AE)out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment. 18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice.

To Live Is Christ

Yes, and I will rejoice, 19 for I know that (AF)through your prayers and (AG)the help of (AH)the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance, 20 as it is my eager expectation and hope (AI)that I will not be at all ashamed, but that with full (AJ)courage now as always Christ (AK)will be honored in my body, (AL)whether by life or by death. 21 For to me (AM)to live is Christ, and to die is gain. 22 If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell. 23 (AN)I am hard pressed between the two. My desire is (AO)to depart and (AP)be with Christ, for that is far better. 24 But to remain in the flesh is more necessary on your account. 25 (AQ)Convinced of this, (AR)I know that I will remain and continue with you all, for your (AS)progress and (AT)joy in the faith, 26 so that in me (AU)you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.

27 Only (AV)let your manner of life be (AW)worthy[h] of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you (AX)that you are standing firm in one spirit, with (AY)one mind (AZ)striving side by side for the faith of the gospel, 28 and not frightened in anything by your opponents. This is (BA)a clear sign to them of their destruction, but (BB)of your salvation, and that from God. 29 For (BC)it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also (BD)suffer for his sake, 30 engaged in the same (BE)conflict that (BF)you saw I had and now hear that I still have.

Footnotes

  1. Philippians 1:1 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface
  2. Philippians 1:1 Or bishops; Greek episkopoi
  3. Philippians 1:1 Or servants, or ministers; Greek diakonoi
  4. Philippians 1:7 Or you all have fellowship with me in grace
  5. Philippians 1:12 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters; also verse 14
  6. Philippians 1:13 Greek in the whole praetorium
  7. Philippians 1:14 Some manuscripts add of God
  8. Philippians 1:27 Greek Only behave as citizens worthy