Philippians 1
King James Version
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
腓立比书 1
Chinese New Version (Traditional)
問安
1 基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給所有住在腓立比,在基督耶穌裡的聖徒、監督和執事。 2 願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
為信徒祈禱
3 我每逢想到你們,就感謝我的 神; 4 每次為你們大家祈求的時候,總是歡歡喜喜地祈求。 5 為了你們從頭一天直到現在都在福音的事工上有分,我就感謝我的 神。 6 我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。 7 為你們眾人我有這樣的思想是很恰當的,因為你們常常在我的心裡,無論我是在捆鎖之中,或是在辯護和證實福音的時候,你們都和我一同分享 神的恩典。 8 我是怎樣以基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。 9 我所禱告的,是要你們的愛心,在充足的知識和各樣的見識上,多而又多, 10 使你們可以辨別是非,成為真誠無可指摘的人,直到基督的日子, 11 靠著耶穌基督結滿了公義的果子,使 神得著榮耀和讚美。
活著就是基督
12 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的反而使福音更加興旺了, 13 以致整個宮裡的衛隊和其餘一切的人,都知道我是為了基督才受捆鎖的; 14 而且大多數主內的弟兄,因我所受的捆鎖,就篤信不疑,毫無畏懼,更勇敢地傳講 神的道。
15 有些人傳揚基督是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。 16 這些人是出於愛心,知道我是派來為福音辯護的。 17 那些人傳講基督卻是出於自私,動機並不純正,只想加重我在捆鎖中的煩惱。 18 那有甚麼關係呢?真心也好,假意也好,無論怎麼樣,基督總被傳開了,為此我就歡喜;並且我還要歡喜, 19 因為我知道,藉著你們的祈求和耶穌基督的靈的幫助,我一定會得到釋放。 20 我所熱切期待和盼望的,就是在凡事上我都不會羞愧,只要滿有膽量,不論生死,總要讓基督在我身上照常被尊為大。 21 因為我活著就是基督,我死了就有益處。 22 但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了! 23 我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。 24 可是為了你們,我更需要活在世上。 25 我既然這樣深信,就知道還要活下去,並且要繼續和你們大家在一起,使你們在信心上有長進,有喜樂, 26 以致你們因為我要再到你們那裡去,就在基督耶穌裡更加以我為榮。
27 不過,你們行事為人(“行事為人”原文也可譯作“作公民”)應當和基督的福音相配。這樣,無論我來見你們或是不在你們中間,都可以聽到你們的情況,就是你們有同一的心志,站立得穩,為了福音的信仰齊心努力, 28 甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於 神。 29 因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦; 30 你們面對的爭戰,和你們在我身上所見過,現在又聽到的是一樣的。
Philippians 1
English Standard Version
Greeting
1 Paul and Timothy, servants[a] of Christ Jesus,
To all the (A)saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the (B)overseers[b] and (C)deacons:[c]
2 (D)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Thanksgiving and Prayer
3 (E)I thank my God (F)in all my remembrance of you, 4 always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy, 5 (G)because of your partnership in the gospel from the first day until now. 6 And I am sure of this, that he who began (H)a good work in you (I)will bring it to completion at (J)the day of Jesus Christ. 7 It is right for me to feel this way about you all, because I hold you (K)in my heart, for you are all (L)partakers with me of grace,[d] both (M)in my imprisonment and in (N)the defense and confirmation of the gospel. 8 For (O)God is my witness, (P)how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus. 9 And it is my prayer that (Q)your love may abound more and more, (R)with knowledge and all discernment, 10 so that you may approve what is excellent, (S)and so be pure and blameless (T)for the day of Christ, 11 filled (U)with the fruit of righteousness that comes (V)through Jesus Christ, (W)to the glory and praise of God.
The Advance of the Gospel
12 I want you to know, brothers,[e] that what has happened to me has really (X)served to advance the gospel, 13 so that it has become known throughout the whole imperial guard[f] and (Y)to all the rest that (Z)my imprisonment is for Christ. 14 And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold (AA)to speak the word[g] without fear.
15 (AB)Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will. 16 The latter do it out of love, (AC)knowing that I am put here for (AD)the defense of the gospel. 17 The former proclaim Christ (AE)out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment. 18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice.
To Live Is Christ
Yes, and I will rejoice, 19 for I know that (AF)through your prayers and (AG)the help of (AH)the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance, 20 as it is my eager expectation and hope (AI)that I will not be at all ashamed, but that with full (AJ)courage now as always Christ (AK)will be honored in my body, (AL)whether by life or by death. 21 For to me (AM)to live is Christ, and to die is gain. 22 If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell. 23 (AN)I am hard pressed between the two. My desire is (AO)to depart and (AP)be with Christ, for that is far better. 24 But to remain in the flesh is more necessary on your account. 25 (AQ)Convinced of this, (AR)I know that I will remain and continue with you all, for your (AS)progress and (AT)joy in the faith, 26 so that in me (AU)you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.
27 Only (AV)let your manner of life be (AW)worthy[h] of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you (AX)that you are standing firm in one spirit, with (AY)one mind (AZ)striving side by side for the faith of the gospel, 28 and not frightened in anything by your opponents. This is (BA)a clear sign to them of their destruction, but (BB)of your salvation, and that from God. 29 For (BC)it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also (BD)suffer for his sake, 30 engaged in the same (BE)conflict that (BF)you saw I had and now hear that I still have.
Footnotes
- Philippians 1:1 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface
- Philippians 1:1 Or bishops; Greek episkopoi
- Philippians 1:1 Or servants, or ministers; Greek diakonoi
- Philippians 1:7 Or you all have fellowship with me in grace
- Philippians 1:12 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters; also verse 14
- Philippians 1:13 Greek in the whole praetorium
- Philippians 1:14 Some manuscripts add of God
- Philippians 1:27 Greek Only behave as citizens worthy
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.

