Philippians 1
New American Standard Bible
Thanksgiving
1 (A)Paul and (B)Timothy, (C)bond-servants of (D)Christ Jesus,
To (E)all the [a](F)saints in Christ Jesus who are in (G)Philippi, [b]including the (H)overseers and (I)deacons: 2 (J)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 (K)I thank my God in all my remembrance of you, 4 always offering prayer with joy in (L)my every prayer for you all, 5 in view of your [c](M)participation in the (N)gospel (O)from the first day until now. 6 For I am confident of this very thing, that He who began a good work [d]among you will complete it [e]by (P)the day of Christ Jesus. 7 [f]For (Q)it is only right for me to feel this way about you all, because I (R)have you in my heart, since both in my [g](S)imprisonment and in the (T)defense and confirmation of the (U)gospel, you all are [h]partakers of grace with me. 8 For (V)God is my witness, how I long for you all with the [i]affection of (W)Christ Jesus. 9 And this I pray, that (X)your love may overflow still more and more in (Y)real knowledge and all discernment, 10 so that you may [j](Z)discover the things that are excellent, that you may be sincere and blameless for (AA)the day of Christ; 11 having been filled with the (AB)fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, for the glory and praise of God.
The Gospel Is Preached
12 Now I want you to know, brothers and sisters, that my circumstances (AC)have turned out for the greater progress of the (AD)gospel, 13 so that my [k](AE)imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the [l]praetorian guard and to (AF)everyone else, 14 and that most of the brothers and sisters, [m]trusting in the Lord because of my [n](AG)imprisonment, have (AH)far more courage to speak the word of God without fear. 15 (AI)Some, to be sure, are preaching Christ even [o]from envy and strife, but some also [p]from goodwill; 16 the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the (AJ)gospel; 17 the former proclaim Christ (AK)out of selfish ambition [q]rather than from pure motives, thinking that they are causing me distress in my [r](AL)imprisonment. 18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice.
But not only that, I also will rejoice, 19 for I know that this will turn out for my [s]deliverance (AM)through your [t]prayers and the provision of (AN)the Spirit of Jesus Christ, 20 according to my (AO)eager expectation and (AP)hope, that I will not be put to shame in anything, but that with (AQ)all boldness, Christ will even now, as always, be (AR)exalted in my body, (AS)whether by life or by death.
To Live Is Christ
21 For to me, (AT)to live is Christ, and to die is gain. 22 [u]But if I am to live on in the flesh, this will mean (AU)fruitful labor for me; and I do not know [v]which to choose. 23 But I am hard-pressed from both directions, having the (AV)desire to depart and (AW)be with Christ, for that is very much better; 24 yet to remain on in the flesh is more necessary for your sakes. 25 (AX)Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy [w]in the faith, 26 so that your (AY)pride in Christ Jesus may be abundant because of me by my coming to you again.
27 Only conduct yourselves in a manner (AZ)worthy of the (BA)gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear about you that you are (BB)standing firm in (BC)one spirit, with one [x]mind (BD)striving together for the faith of the gospel; 28 and in no way alarmed by your opponents—which is a (BE)sign of destruction for them, but of salvation for you, and this too, from God. 29 For to you (BF)it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to (BG)suffer on His behalf, 30 experiencing the same (BH)conflict which (BI)you saw in me, and now hear to be in me.
Footnotes
- Philippians 1:1 Lit holy ones; i.e., God’s people
- Philippians 1:1 Lit with
- Philippians 1:5 Or sharing in the preaching of the gospel
- Philippians 1:6 Or in
- Philippians 1:6 Lit until
- Philippians 1:7 Lit Just as it is right
- Philippians 1:7 Lit bonds
- Philippians 1:7 Or partners in
- Philippians 1:8 Lit inward parts
- Philippians 1:10 Or approve the things that matter
- Philippians 1:13 Lit bonds
- Philippians 1:13 Or governor’s palace
- Philippians 1:14 Or in the Lord, trusting because of
- Philippians 1:14 Lit bonds
- Philippians 1:15 Lit because of
- Philippians 1:15 Lit because of
- Philippians 1:17 Lit not sincerely
- Philippians 1:17 Lit bonds
- Philippians 1:19 Or salvation
- Philippians 1:19 Lit supplication
- Philippians 1:22 Or But if to live in the flesh, this will be fruitful labor for me, then I
- Philippians 1:22 Lit what I shall choose
- Philippians 1:25 Lit of
- Philippians 1:27 Lit soul
Philippiens 1
Louis Segond
1 Paul et Timothée, serviteurs de Jésus Christ, à tous les saints en Jésus Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:
2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
3 Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,
4 ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous,
5 de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.
6 Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ.
7 Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.
8 Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus Christ.
9 Et ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence
10 pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
11 remplis du fruit de justice qui est par Jésus Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
12 Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile.
13 En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,
14 et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.
15 Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.
16 Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile,
17 tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.
18 Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.
19 Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus Christ,
20 selon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;
21 car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
22 Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.
23 Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;
24 mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.
25 Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,
26 afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus Christ.
27 Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j'entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d'une même âme pour la foi de l'Évangile,
28 sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut;
29 et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
30 en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.
腓立比书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我保罗和提摩太是基督耶稣的奴仆,写信给腓立比属于基督耶稣的众圣徒、诸位监督和执事。
2 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
感恩和祷告
3 我每逢想起你们,就感谢我的上帝。 4 每次为你们众人祷告的时候,我心里都很喜乐。 5 因为你们从开始直到现在,一直和我同心合意地传扬福音。 6 我深信,上帝既然在你们心里开始了这美好的工作,祂必在耶稣基督再来的时候完成这工作。 7 我对你们众人有这样的感受是很自然的,因为我常把你们放在心上[a]。不论我是身在狱中,还是为福音辩护和作证的时候,你们都与我同蒙恩典。 8 上帝可以作证,我是怎样以基督耶稣的慈爱之心想念你们。
9 我所祈求的就是:你们的爱心随着属灵知识的增加和辨别力的提高而日益增长, 10 使你们知道怎样择善而从,做诚实无过的人,一直到基督再来的日子, 11 并靠着耶稣基督结满仁义的果子,使上帝得到荣耀与颂赞。
为基督而活
12 弟兄姊妹,我希望你们知道,我的遭遇反而会使福音传得更广, 13 连所有的皇家卫兵和其他众人都知道我是为了基督的缘故而受囚禁。 14 大多数主内的弟兄姊妹看见我为主被囚,信心受到鼓舞,更加放胆无惧地传扬上帝的道。 15 当然,有些人宣讲基督是出于嫉妒和争强好胜,也有些人是出于善意。 16 后者是出于爱心,知道我是上帝派来维护福音的。 17 前者传讲基督是出于个人野心,动机不纯,以为可以增加我在狱中的痛苦。 18 那又怎样呢?无论他们传福音是真心还是假意,基督的福音毕竟传开了,因此我很欢喜,而且欢喜不已。 19 因为我知道,借着你们的祷告和耶稣基督之灵的帮助,我终会得到释放。
20 我殷切地期待和盼望:我不会感到任何羞愧,而是放胆无惧,不管是生是死,都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。 21 因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。 22 如果活在世上,我可以做工,多结果子。我真不知道该怎么选择! 23 我处在两难之间。我情愿离开世界,与基督在一起,那实在是再好不过了。 24 可是为了你们,我应该活在世上。 25 我既然对此深信不疑,就知道自己仍要活下去,继续跟你们在一起,好使你们在信仰上又长进又充满喜乐。 26 这样,我再到你们那里的时候,你们可以因为我的缘故更加以基督耶稣为荣。
27 最要紧的是:你们行事为人要与基督的福音相称。这样,不管是去看你们,还是只听到你们的消息,我都能知道你们同心合意,坚定不移地一起为福音奋斗, 28 毫不惧怕敌人的恐吓。这清楚表明他们必灭亡,你们必得救,这是出于上帝。 29 因为上帝为了基督的缘故,赐恩使你们不但信基督,而且为祂受苦, 30 经历你们从前在我身上见过,现在又从我这里听到的同样争战。
Footnotes
- 1:7 “我常把你们放在心上”或译“你们常把我放在心上”。
Philippians 1
King James Version
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
