Anweisungen für das Miteinander; Dank und Grüße (Kapitel 4)

Wie Christen leben sollen

Darum ermutige ich euch, meine lieben Brüder und Schwestern: Bleibt nur fest in eurem Glauben an den Herrn, so wie ich es euch geschrieben habe! Ich habe große Sehnsucht nach euch, denn ihr seid meine Freude, mein ganzer Stolz, die Menschen, die ich von Herzen liebe!

Evodia und Syntyche bitte ich eindringlich, sich wieder zu vertragen. Sie glauben doch beide an den Herrn Jesus Christus. Vielleicht kannst du, Syzygus, mein treuer Mitarbeiter[a], den Frauen dabei helfen! Schließlich haben die beiden mit mir – Seite an Seite mit Klemens und meinen anderen Mitarbeitern – für die Verbreitung der rettenden Botschaft gekämpft. Gott hat ihre Namen in das Buch des Lebens eingetragen.

Freut euch zu jeder Zeit, dass ihr zum Herrn gehört. Und noch einmal will ich es sagen: Freut euch! Alle Menschen sollen eure Güte und Freundlichkeit erfahren. Der Herr kommt bald! Macht euch keine Sorgen! Ihr dürft in jeder Lage zu Gott beten. Sagt ihm, was euch fehlt, und dankt ihm! Dann wird Gottes Friede, der all unser Verstehen übersteigt, eure Herzen und Gedanken bewahren, weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid.

Schließlich, meine lieben Brüder und Schwestern, orientiert euch an dem, was wahrhaftig, vorbildlich und gerecht, was redlich und liebenswert ist und einen guten Ruf hat. Beschäftigt euch mit den Dingen, die auch bei euren Mitmenschen als Tugend gelten und Lob verdienen. Haltet an der Botschaft fest, die ihr von mir gehört und angenommen habt. Richtet euch nach dem, was ich euch gelehrt habe, und lebt nach meinem Vorbild. Dann wird Gott, von dem aller Friede kommt, bei euch sein.

Dank für die Hilfe der Philipper

10 Ich habe mich sehr gefreut und bin dem Herrn von Herzen dankbar, dass es euch wieder möglich war, mich finanziell zu unterstützen. Ihr wart zwar immer dazu bereit, aber wurdet in letzter Zeit durch die ungünstigen Umstände daran gehindert.

11 Ich sage das nicht, um euch auf meine Not aufmerksam zu machen. Schließlich habe ich gelernt, in jeder Lebenslage zurechtzukommen. 12 Ob ich nun wenig oder viel habe, beides ist mir durchaus vertraut, und ich kann mit beidem zufrieden sein: Ich kann satt sein und hungern; ich kann Mangel leiden und Überfluss haben. 13 Alles kann ich durch Christus, der mir Kraft und Stärke gibt.

14 Trotzdem war es sehr freundlich von euch, mir in meiner Notlage zu helfen. 15 Ihr wisst ja, dass ich mich von keiner anderen Gemeinde als von euch in Philippi habe unterstützen lassen. Gleich von Anfang an, als ich von Mazedonien weiterzog, um die rettende Botschaft zu verkünden, wart ihr die Einzigen, von denen ich als Gegenleistung für meinen Dienst Geld annahm. 16 Ihr habt schon an meinen Lebensunterhalt gedacht, als ich in Thessalonich war, und danach habt ihr mir noch mehrmals geholfen. 17 Ich schreibe das nicht, weil ich mir weitere finanzielle Unterstützung erhoffe. Es geht mir um die Frucht, die daraus erwächst: Gott wird euch für eure Liebe und Fürsorge belohnen.

18 Ich habe alles bekommen, was mir Epaphroditus von euch überbrachte. Nun habe ich alles, was ich brauche, ja, mehr als das! Eure Gabe ist wie ein wohlriechendes Opfer, das Gott gefällt. 19 Aus seinem großen Reichtum wird euch Gott, dem ich gehöre, durch Jesus Christus alles geben, was ihr zum Leben braucht. 20 Gott, unserem Vater, gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit. Amen.

Herzliche Grüße

21 Grüßt alle Christen in Philippi von mir. Herzliche Grüße von den Brüdern, die bei mir sind. 22 Auch alle anderen Christen hier grüßen euch, besonders die im kaiserlichen Dienst.

23 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!

Footnotes

  1. 4,3 Syzygus bedeutet »Gefährte«. Es kann sich aber auch um einen Eigennamen handeln.

Think of Excellence

Therefore, my beloved brothers and sisters, [a]whom I (A)long to see, my joy and crown, (B)stand firm in the Lord in this way, my beloved.

I urge Euodia and I urge Syntyche to [b](C)live in harmony in the Lord. Indeed, true [c]companion, I ask you also, help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement as well as the rest of my (D)fellow workers, whose (E)names are in the book of life.

(F)Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice! Let your gentle spirit be known to all people. (G)The Lord is [d]near. (H)Do not [e]be anxious about anything, but in everything by (I)prayer and pleading with thanksgiving let your requests be made known to God. And (J)the peace of God, which surpasses all [f]comprehension, will (K)guard your hearts and (L)minds in (M)Christ Jesus.

Finally, brothers and sisters, (N)whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is [g]lovely, whatever is commendable, if there is any excellence and if anything worthy of praise, think about these things. As for the things you have learned and received and heard and seen (O)in me, practice these things, and (P)the God of peace will be with you.

God’s Provisions

10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last (Q)you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked an opportunity to act. 11 Not that I speak [h]from need, for I have learned to be [i](R)content in whatever circumstances I am. 12 I know how to get along with little, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going (S)hungry, both of having abundance and (T)suffering need. 13 I can do all things [j]through Him who (U)strengthens me. 14 Nevertheless, you have done well to (V)share with me in my difficulty.

15 You yourselves also know, Philippians, that at the [k](W)first preaching of the gospel, after I left (X)Macedonia, no church (Y)shared with me in the matter of giving and receiving except you alone; 16 for even in (Z)Thessalonica you sent a gift more than once for my needs. 17 (AA)Not that I seek the gift itself, but I seek the [l]profit which increases to your account. 18 But I have received everything in full and have an abundance; I am [m]amply supplied, having received from (AB)Epaphroditus [n]what you have sent, [o](AC)a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, pleasing to God. 19 And (AD)my God will supply [p]all your needs according to His (AE)riches in glory in Christ Jesus. 20 Now to (AF)our God and Father (AG)be the glory [q]forever and ever. Amen.

21 Greet every [r]saint in Christ Jesus. (AH)The brothers who are with me greet you. 22 (AI)All the [s](AJ)saints greet you, especially those of Caesar’s household.

23 (AK)The grace of the Lord Jesus Christ (AL)be with your spirit.

Footnotes

  1. Philippians 4:1 Lit and longed for
  2. Philippians 4:2 Or be of the same mind
  3. Philippians 4:3 Lit yokefellow
  4. Philippians 4:5 Or at hand
  5. Philippians 4:6 I.e., have anxiety
  6. Philippians 4:7 Lit mind
  7. Philippians 4:8 Or lovable and gracious
  8. Philippians 4:11 Lit according to
  9. Philippians 4:11 Or self-sufficient
  10. Philippians 4:13 Lit in
  11. Philippians 4:15 Lit beginning of
  12. Philippians 4:17 Lit fruit
  13. Philippians 4:18 Lit made full
  14. Philippians 4:18 Lit the things from you
  15. Philippians 4:18 Lit an odor of fragrance
  16. Philippians 4:19 Or every need of yours
  17. Philippians 4:20 Lit to the ages of the ages
  18. Philippians 4:21 Or holy one; i.e., God’s people
  19. Philippians 4:22 See note v 21