Add parallel Print Page Options

Address and Greeting. [a]Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved and our co-worker,(A) to Apphia our sister,[b] to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house.(B) Grace to you and peace[c] from God our Father and the Lord Jesus Christ.(C)

Thanksgiving. [d](D)I give thanks to my God always, remembering you in my prayers, as I hear of the love and the faith you have in the Lord Jesus and for all the holy ones,[e] so that your partnership in the faith may become effective in recognizing every good there is in us[f] that leads to Christ.(E)

Plea for Onesimus. For I have experienced much joy and encouragement[g] from your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed by you, brother.(F) Therefore, although I have the full right[h] in Christ to order you to do what is proper, I rather urge you out of love, being as I am, Paul, an old man,[i] and now also a prisoner for Christ Jesus.(G) 10 I urge you on behalf of my child Onesimus, whose father I have become in my imprisonment,(H) 11 who was once useless to you but is now useful[j] to [both] you and me. 12 I am sending him, that is, my own heart, back to you. 13 I should have liked to retain him for myself, so that he might serve[k] me on your behalf in my imprisonment for the gospel,(I) 14 but I did not want to do anything without your consent, so that the good you do might not be forced but voluntary.(J) 15 Perhaps this is why he was away from[l] you for a while, that you might have him back forever, 16 no longer as a slave but more than a slave, a brother, beloved especially to me, but even more so to you, as a man[m] and in the Lord.(K) 17 So if you regard me as a partner, welcome him as you would me. 18 [n]And if he has done you any injustice or owes you anything, charge it to me. 19 I, Paul, write this in my own hand: I will pay. May I not tell you that you owe me your very self.(L) 20 Yes, brother, may I profit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.

21 With trust in your compliance I write to you, knowing that you will do even more than I say. 22 At the same time prepare a guest room for me, for I hope to be granted to you through your prayers.(M)

Final Greetings. 23 Epaphras,[o] my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,(N) 24 as well as Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers. 25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.(O)

Footnotes

  1. 1 Prisoner: as often elsewhere (cf. Romans, 1 Corinthians, Galatians especially), the second word in Greek enunciates the theme and sets the tone of the letter. Here it is the prisoner appealing rather than the apostle commanding.
  2. 2 Apphia our sister: sister is here used (like brother) to indicate a fellow Christian. The church at your house: your here is singular. It more likely refers to Philemon than to the last one named, Archippus; Philemon is then the owner of the slave Onesimus (Phlm 10). An alternate view is that the actual master of the slave is Archippus and that the one to whom the letter is addressed, Philemon, is the most prominent Christian there; see note on Col 4:17.
  3. 3 Grace…and peace: for this greeting, which may be a combination of Greek and Aramaic epistolary formulae, see note on Rom 1:1–7.
  4. 4 In my prayers: literally, “at the time of my prayers.”
  5. 5 Holy ones: a common term for members of the Christian community (so also Phlm 7).
  6. 6 In us: some good ancient manuscripts have in you (plural). That leads to Christ: leads to translates the Greek preposition eis, indicating direction or purpose.
  7. 7 Encouragement: the Greek word paraklēsis is cognate with the verb translated “urge” in Phlm 9, 10, and serves as an introduction to Paul’s plea. Hearts: literally, “bowels,” expressing in Semitic fashion the seat of the emotions, one’s “inmost self.” The same Greek word is used in Phlm 12 and again in Phlm 20, where it forms a literary inclusion marking off the body of the letter.
  8. 8 Full right: often translated “boldness,” the Greek word parrēsia connotes the full franchise of speech, as the right of a citizen to speak before the body politic, claimed by the Athenians as their privilege (Euripides).
  9. 9 Old man: some editors conjecture that Paul here used a similar Greek word meaning “ambassador” (cf. Eph 6:20). This conjecture heightens the contrast with “prisoner” but is totally without manuscript support.
  10. 11 Useless…useful: here Paul plays on the name Onesimus, which means “useful” or “beneficial.” The verb translated “profit” in Phlm 20 is cognate.
  11. 13 Serve: the Greek diakoneō could connote a ministry.
  12. 15 Was away from: literally, “was separated from,” but the same verb means simply “left” in Acts 18:1. It is a euphemism for his running away.
  13. 16 As a man: literally, “in the flesh.” With this and the following phrase, Paul describes the natural and spiritual orders.
  14. 18–19 Charge it to me…I will pay: technical legal and commercial terms in account keeping and acknowledgment of indebtedness.
  15. 23–24 Epaphras: a Colossian who founded the church there (Col 1:7) and perhaps also in Laodicea and Hierapolis (Col 2:1; 4:12–13). Aristarchus: a native of Thessalonica and fellow worker of Paul (Acts 19:29; 20:4; 27:2). For Mark, Demas, and Luke, see 2 Tm 4:9–13 and the note there.

Paul says ‘Hello’ to Philemon

This letter is from me, Paul. I am in prison because I serve Christ Jesus. Our Christian friend Timothy is here with me.

We are writing to you, Philemon. You are our friend, and we love you. You work on behalf of Christ, as we do. We say ‘hello’ also to Apphia, who is like a sister to us. And we say ‘hello’ to Archippus, who serves Christ like a soldier, as we do. We also say ‘hello’ to the group of Christians who meet in your home.

I pray that God, our Father, and the Lord Jesus Christ will continue to help you. I pray that they will give you peace in your minds.

Paul thanks God because of Philemon

When I pray for you, I always thank my God when I think about you. I thank God because people tell me good things about you. You love all God's people and you trust in the Lord Jesus. We each have the same faith in Christ as we serve him. So I pray that, as a result, you will become strong. I pray that you will understand more about every good thing that is ours because of Christ. My friend, you have helped God's people to feel stronger. Your love for them has made me very happy. It makes me feel stronger too.

Paul asks Philemon to help Onesimus

I want to ask you to do something. I am sure that Christ has given me authority. So I could tell you strongly what you should do. But instead, because of love, I will ask you, ‘Please do it.’ I, Paul, am an old man. Also, I am in prison now because I serve Christ Jesus. 10 So I am asking you to help Onesimus, who is like my own child. I taught him about Jesus while I was in prison. Because of that, he now has life with God. I am like his father. 11 Before he trusted Jesus, Onesimus did not really help you. But now he can help both you and me.[a]

12 So I am now sending him back to you. Because I love him, it is like I am sending you my own heart. 13 I wanted to keep him here with me, to help me on your behalf. I am in prison here because I taught people the good news about Jesus. 14 But I did not want to do anything unless you agreed. I wanted you to help me because you really want to help. I did not want to make you do it.

15 When Onesimus ran away from you, perhaps God let that happen. Onesimus left you for a short time so that you could now have him back for ever. 16 You can have him back again not only as your slave. He will be something much better than a slave for you. He will be like a brother that you love. I love him very much. But now you will love him even more. He will serve you as a slave, but he will also serve the Lord, as you do.

17 I am your friend. Together we serve God. If you agree with that, please be kind to Onesimus. Accept him in the same way that you would accept me. 18 If Onesimus has done anything wrong to you, I will make it right again. If he took money from you, I will pay it back. 19 I, Paul, am writing this myself: ‘I will pay the money back to you.’ But you should remember what I have given to you already. You have life with God because I told you the good news about Jesus.

20 Yes, my friend, please help me now, because we both belong to the Lord. As a Christian friend, help me to feel happier. 21 I am sure that you will do what I ask. That is why I have written this letter to you. I know that you will do even more than this to help me.

22 I want to ask you one more thing. Please prepare a room in your home where I can stay. I know that all of you are praying for God to let me go free. As a result, I hope that I will be able to visit you again.

Paul finishes his letter

23 Epaphras is also here in prison with me because he serves Christ Jesus. He says ‘hello’ to you. 24 Mark, Aristarchus, Demas and Luke, who work with me here, also say ‘hello’ to you.

25 I pray that the Lord Jesus Christ will continue to be very kind to all of you.

Footnotes

  1. 1:11 The name Onesimus means ‘good helper’.

From: Sha’ul, a prisoner for the sake of the Messiah Yeshua, and brother Timothy

To: Our dear fellow-worker Philemon, along with sister Apphia, our fellow-soldier Archippus and the congregation that gathers in your home:

Grace and shalom to you from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.

I thank my God every time I mention you in my prayers, Philemon, for I am hearing about your love and commitment to the Lord Yeshua and to all God’s people. I pray that the fellowship based on your commitment will produce full understanding of every good thing that is ours in union with the Messiah. For your love has given me much joy and encouragement. Brother, you have refreshed the hearts of God’s people.

Therefore, I would not hesitate, in union with the Messiah, to direct you to do the thing you ought to do. But since I Sha’ul, am the kind of person I am, an old man and now for the Messiah Yeshua’s sake a prisoner besides, I prefer to appeal to you on the basis of love. 10 My request to you concerns my son, of whom I became the father while here in prison, Onesimus. 11 His name means “useful,” and although he was once useless to you, he has now become most useful — not only to you but also to me; 12 so that in returning him to you I am sending a part of my very heart. 13 I would dearly have loved to keep him with me, in order for him to serve me in your place while I am in prison because of the Good News. 14 But I didn’t want to do anything without your consent, so that the good you do for me may be voluntary and not forced.

15 Perhaps the reason he was separated from you for a brief period was so that you could have him back forever, 16 no longer as a slave but as more than a slave, as a dear brother. And that he is, especially to me. But how much dearer he must be to you, both humanly and in union with the Lord!

17 So if you are in fellowship with me, receive him as you would me. 18 And if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.

19 I, Sha’ul, write with my own hand. I will repay it.

(I won’t mention, of course, that you owe me your very life.) 20 Yes, brother, please do me this favor in the Lord; refresh my heart in the Messiah.

21 Trusting that you will respond positively, I write knowing that you will indeed do more than I am asking.

22 One more thing: please get a room ready for me. For I hope that through the prayers of you all God will give me a chance to visit you.

23 Epaphras, my fellow-prisoner for the sake of the Messiah Yeshua, sends greetings to you, 24 as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow-workers.

25 The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.