Salutation

(A)Paul, (B)a prisoner of (C)Christ Jesus, and (D)Timothy [a]our brother,

To Philemon our beloved brother and (E)fellow worker, and to Apphia [b](F)our sister, and to (G)Archippus our (H)fellow soldier, and to (I)the church in your house: (J)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Philemon’s Love and Faith

(K)I thank my God always, making mention of you in my prayers, because I (L)hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the [c]saints; and I pray that the fellowship of your faith may become effective [d]through the (M)knowledge of every good thing which is in you [e]for the sake of Christ. For I have had great (N)joy and comfort in your love, because the [f]hearts of the [g]saints have been (O)refreshed through you, brother.

Therefore, (P)though I have [h]enough confidence in Christ to order you to do what is (Q)proper, yet for love’s sake I rather (R)appeal to you—since I am such a person as Paul, [i]an (S)old man, and now also (T)a prisoner of (U)Christ Jesus—

Plea for Onesimus, a Free Man

10 I (V)appeal to you for my [j](W)son [k](X)Onesimus, whom I [l]fathered in my [m]imprisonment, 11 who previously was useless to you, but now is useful both to you and to me. 12 I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart, 13 whom I wanted to keep with me, so that in your behalf he might be at my service in my [n](Y)imprisonment for the gospel; 14 but I did not want to do anything without your consent, so that your goodness would (Z)not be, in effect, by compulsion, but of your own free will. 15 For perhaps it was (AA)for this reason that he was separated from you for a while, that you would have him back forever, 16 (AB)no longer as a slave, but more than a slave, (AC)a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both (AD)in the flesh and in the Lord.

17 If then you regard me as a (AE)partner, accept him as you would me. 18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account; 19 (AF)I, Paul, have written this with my own hand, I will repay it ((AG)not to [o]mention to you that you owe to me even your own self as well). 20 Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; (AH)refresh my heart in Christ.

21 (AI)Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.

22 At the same time also prepare me a (AJ)guest room, for (AK)I hope that through (AL)your prayers (AM)I will be given to you.

23 (AN)Epaphras, my (AO)fellow prisoner in Christ Jesus, greets you, 24 as do (AP)Mark, (AQ)Aristarchus, (AR)Demas, and (AS)Luke, my (AT)fellow workers.

25 (AU)The grace of the Lord Jesus Christ be (AV)with your spirit.[p]

Footnotes

  1. Philemon 1:1 Lit the
  2. Philemon 1:2 Lit the
  3. Philemon 1:5 Lit holy ones; i.e., God’s people
  4. Philemon 1:6 Or in
  5. Philemon 1:6 Lit toward Christ
  6. Philemon 1:7 Lit inward parts
  7. Philemon 1:7 See note v 5
  8. Philemon 1:8 Lit much
  9. Philemon 1:9 Or an ambassador
  10. Philemon 1:10 Or child
  11. Philemon 1:10 I.e., useful
  12. Philemon 1:10 I.e., led to the Lord
  13. Philemon 1:10 Lit bonds
  14. Philemon 1:13 Lit bonds
  15. Philemon 1:19 Lit say
  16. Philemon 1:25 One early ms adds Amen

От Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону, сестре Апфии и соратнику[a] нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Благодарность и молитва за Филимона

Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя, так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям. Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих[b], привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе. Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих.

Просьба об Онисиме

Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во имя Христа исполнить твой долг, я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него[c], 10 прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном. 11 Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный[d] и тебе, и мне. 12 Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя. 13 Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключен за возвещение Радостной Вести. 14 Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию. 15 Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда, 16 теперь уже не как раб, а больше, чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что еще дороже он станет тебе и как работник[e], и как христианин.

17 Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня. 18 Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной. 19 Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой[f]. 20 Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.

21 Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.

22 И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.

Заключительные приветствия

23 Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа, 24 и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.

25 Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом.

Footnotes

  1. 1:2 Соратник – это товарищ по битвам, по оружию; война же, которую ведут верующие в Иисуса Христа с силами зла, ведется не материальным, а духовным оружием (Лк. 22:49-51; 2 Кор. 10:4-6; Эф. 6:12).
  2. 1:6 Букв.: «чтобы общение веры твоей». Это очень сложное для понимания место, которое можно также понять как: «чтобы наше общение с тобой как верующих».
  3. 1:9 Или: «Я, Павел, старик, а теперь еще и заключенный за веру в Иисуса Христа».
  4. 1:11 Имя Онисим с языка оригинала переводится как «полезный».
  5. 1:16 Букв.: «по плоти».
  6. 1:19 По всей вероятности, Филимон пришел к вере через Павла.

Saludo

Pablo, encarcelado por causa de Cristo, y el hermano Timoteo, a nuestro querido amigo y colaborador Filemón y a toda la iglesia que se reúne en su casa, en especial a la hermana Apia y a Arquipo, compañero nuestro de lucha. Que Dios, nuestro Padre, y Jesucristo, el Señor, os concedan gracia y paz.

El amor y la fe de Filemón

En mis oraciones me acuerdo siempre de ti y doy gracias a Dios al oír hablar del amor y la fe que profesas a Jesús, el Señor, y a todos los creyentes. ¡Ojalá que esa fe tuya, compartida con nosotros, se vuelva eficaz y llegues así a descubrir todo el bien que podemos hacer por Cristo! Tu amor, hermano, me ha proporcionado mucha alegría y consuelo, pues ha venido a ser bálsamo para el corazón de los creyentes.

Pablo aboga por Onésimo

Por eso, aunque Cristo me concede pleno derecho para darte órdenes sobre lo que debes hacer, prefiero dirigirte un ruego inspirado en el amor. Yo, el anciano Pablo, encarcelado ahora por causa de Cristo Jesús, 10 te hago un ruego en favor de Onésimo, el hijo a quien he engendrado entre cadenas. 11 En otro tiempo te fue inútil; ahora, en cambio, se ha vuelto útil tanto para ti como para mí. 12 Te lo mando de nuevo como si te enviase mi propio corazón.

13 Me hubiera hecho ilusión retenerlo aquí, a fin de que pudiera ayudarme, haciendo tus veces, ahora que estoy encadenado por anunciar el mensaje evangélico. 14 Pero no he querido hacer nada sin contar contigo para que el bien que puedas hacer lo hagas de buen grado y no a la fuerza.

15 ¡Quién sabe si Onésimo te abandonó por breve tiempo precisamente para que puedas ahora recobrarlo de manera permanente! 16 Y no ya como esclavo, sino como algo más, como hermano muy querido. Así lo es, al menos, para mí; cuánto más debe serlo para ti, no sólo como persona, sino como creyente. 17 Si, pues, de verdad eres mi amigo, recíbelo como si fuera yo mismo. 18 Y si te causó algún daño o te debe algo, cárgalo a mi cuenta. 19 Soy yo, Pablo, el que lo firmo de mi puño y letra; yo te lo pagaré. Eso por no recordarte que también tú estás en deuda conmigo. 20 Por tanto, hermano, a ver si como creyente me haces este favor, confortando con ello mi corazón en Cristo.

21 Te escribo con la confianza de que atenderás mi ruego. Estoy, incluso, seguro de que harás más de lo que te pido. 22 Y, de paso, prepárame hospedaje, pues espero que gracias a vuestras oraciones se me conceda poder visitaros.

Saludos finales

23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión por causa de Cristo Jesús. 24 Te saludan también Marcos, Aristarco, Dimas y Lucas, mis colaboradores. 25 Que la gracia de Jesucristo, el Señor, permanezca con vosotros.

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, Unto Philemon our dearly beloved, and fellow laborer,

and to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in thy house:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

having heard of thy love and faith which thou hast toward the Lord Jesus and toward all saints,

that the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.

Therefore, though I might be bold enough in Christ to enjoin thee to do that which is befitting,

yet for love’s sake rather I beseech thee, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds.

11 In time past he was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me.

12 I am sending him back. Thou therefore receive him, who is mine own heart.

13 I would have retained him with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the Gospel;

14 but without thy mind would I do nothing, that thy goodness should not be, as it were, of necessity but willingly.

15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him back for ever—

16 not now as a servant, but more than a servant: as a brother beloved, especially to me, but how much more unto thee, both in the flesh and in the Lord.

17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

18 If he hath wronged thee, or oweth thee aught, put that on mine account.

19 I, Paul, have written this with mine own hand: I will repay it; albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my soul in the Lord.

21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

22 But besides prepare me also a lodging, for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;

24 also Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow laborers.

25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.