Greeting

Paul, (A)a prisoner for Christ Jesus, and (B)Timothy our brother,

To Philemon our beloved fellow worker and Apphia our sister and (C)Archippus our (D)fellow soldier, and (E)the church in your house:

(F)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Philemon's Love and Faith

(G)I thank my God always when I remember you in my prayers, because I (H)hear of your love and (I)of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints, and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full (J)knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.[a] For I have derived much joy and (K)comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints (L)have been refreshed through you.

Paul's Plea for Onesimus

Accordingly, (M)though I am bold enough in Christ to command you to do (N)what is required, yet for love's sake I prefer to appeal to you—I, Paul, an old man and now (O)a prisoner also for Christ Jesus— 10 I appeal to you for (P)my child, (Q)Onesimus,[b] (R)whose father I became in my imprisonment. 11 (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.) 12 I am sending him back to you, sending my very heart. 13 I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me (S)on your behalf (T)during my imprisonment for the gospel, 14 but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be (U)by compulsion but of your own accord. 15 For this perhaps is why (V)he was parted from you for a while, that you might have him back forever, 16 (W)no longer as a bondservant[c] but more than a bondservant, as (X)a beloved brother—especially to me, but how much more to you, (Y)both in the flesh and in the Lord.

17 So if you consider me (Z)your partner, receive him as you would receive me. 18 If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account. 19 (AA)I, Paul, write this with my own hand: I will repay it—to say nothing of your owing me even your own self. 20 Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. (AB)Refresh my heart in Christ.

21 (AC)Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say. 22 At the same time, prepare a guest room for me, for (AD)I am hoping that (AE)through your prayers (AF)I will be graciously given to you.

Final Greetings

23 (AG)Epaphras, my (AH)fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you, 24 and so do (AI)Mark, (AJ)Aristarchus, (AK)Demas, and (AL)Luke, my fellow workers.

25 (AM)The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Footnotes

  1. Philemon 1:6 Or for Christ's service
  2. Philemon 1:10 Onesimus means useful (see verse 11) or beneficial (see verse 20)
  3. Philemon 1:16 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface; twice in this verse

Páll, bandingi Krists Jesú, og Tímóteus bróðir vor, heilsa elskuðum vini okkar og samverkamanni Fílemon,

svo og Appíu systur okkar og Arkippusi samherja okkar og söfnuðinum, sem kemur saman í húsi þínu.

Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi.

Ég þakka Guði mínum ávallt, er ég minnist þín í bænum mínum.

Því að ég heyri um trúna, sem þú hefur á Drottni Jesú, og um kærleika þinn til hinna heilögu.

Ég bið þess, að trú þín, sem þú átt með oss, verði mikilvirk í þekkingunni á öllu því góða, sem tilheyrir Kristi.

Ég hlaut mikla gleði og huggun af kærleika þínum, þar eð þú, bróðir, hefur endurnært hjörtu hinna heilögu.

Því er það, að þótt ég gæti með fullri djörfung í Kristi boðið þér að gera það, sem skylt er,

þá fer ég þó heldur bónarveg vegna kærleika þíns, þar sem ég er eins og ég er, hann Páll gamli, og nú líka bandingi Krists Jesú.

10 Ég bið þig þá fyrir barnið mitt, sem ég hef getið í fjötrum mínum, hann Onesímus.

11 Hann var þér áður óþarfur, en er nú þarfur bæði þér og mér.

12 Ég sendi hann til þín aftur, og er hann þó sem hjartað í brjósti mér.

13 Feginn vildi ég hafa haldið honum hjá mér, til þess að hann í þinn stað veitti mér þjónustu í fjötrum mínum vegna fagnaðarerindisins.

14 En án þíns samþykkis vildi ég ekkert gjöra, til þess að velgjörð þín skyldi ekki koma eins og af nauðung, heldur af fúsum vilja.

15 Vísast hefur hann þess vegna orðið viðskila við þig um stundarsakir, að þú síðan skyldir fá að halda honum eilíflega,

16 ekki lengur eins og þræli, heldur þræli fremri, eins og elskuðum bróður. Mér er hann kær bróðir. Hve miklu fremur þó þér, bæði sem maður og kristinn.

17 Ef þú því telur mig félaga þinn, þá tak þú á móti honum, eins og væri það ég sjálfur.

18 En hafi hann eitthvað gjört á hluta þinn, eða sé hann í skuld við þig, þá fær þú það mér til reiknings.

19 Ég, Páll, rita með eigin hendi: Ég mun gjalda. Að ég ekki nefni við þig, að þú ert jafnvel í skuld við mig um sjálfan þig.

20 Já, bróðir, unn mér gagns af þér vegna Drottins, endurnær hjarta mitt sakir Krists.

21 Í fullu trausti til hlýðni þinnar rita ég til þín og veit, að þú munt gjöra jafnvel fram yfir það, sem ég mælist til.

22 En hafðu líka til gestaherbergi handa mér, því að ég vona, að ég vegna bæna yðar muni verða gefinn yður.

23 Epafras, sambandingi minn vegna Krists Jesú, biður að heilsa þér. Sömuleiðis

24 Markús, Aristarkus, Demas og Lúkas, samverkamenn mínir.