Philemon 9-11
New English Translation
9 I would rather appeal[a] to you on the basis of love—I, Paul, an old man[b] and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus[c]— 10 I am appealing[d] to you concerning my child, whose spiritual father I have become[e] during my imprisonment,[f] that is, Onesimus, 11 who was formerly useless to you, but is now useful to you[g] and me.
Read full chapterFootnotes
- Philemon 1:9 tn Or “encourage.”
- Philemon 1:9 tn Or perhaps “an ambassador” (so RSV, TEV), reading πρεσβευτής for πρεσβύτης (a conjecture proposed by Bentley, cf. BDAG 863 s.v. πρεσβύτης). NRSV reads “old man” and places “ambassador” in a note.
- Philemon 1:9 tn Grk “a prisoner of Christ Jesus.”
- Philemon 1:10 tn Or “I am encouraging…”
- Philemon 1:10 tn Grk “my child whom I have begotten.” The adjective “spiritual” has been supplied before “father” in the translation to clarify for the modern reader that Paul did not literally father a child during his imprisonment. Paul’s point is that he was instrumental in Onesimus’ conversion while in prison.
- Philemon 1:10 sn During my imprisonment. Apparently Onesimus became a believer under Paul’s shepherding while he [Paul] was a prisoner in Rome.
- Philemon 1:11 tc ‡ A correlative καί (kai, “both you”) is found in a few witnesses (א*,2 F G 33 104), perhaps either to underscore the value of Onesimus or in imitation of the νυνὶ δὲ καί (nuni de kai) in v. 9. The lack of καί is read by most witnesses, including אc A C D 0278 1241 1505 1739 1881 M it. Although a decision is difficult, the shorter reading has a slight edge in both internal and external evidence. NA28 places the καί in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.
Philemon 9-11
New King James Version
9 yet for love’s sake I rather appeal to you—being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ— 10 I appeal to you for my son (A)Onesimus, whom I have begotten while in my chains, 11 who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
Read full chapter
腓 利 門 書 9-11
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
9 但我情愿在爱的基础上请求你。我,保罗,一个上了年纪的人,为了基督耶稣,现在成了囚徒。 10 我对你的请求是为了我的儿子阿尼西母,我在狱中时做了他的父亲。 11 过去他对你没有什么用处,但现在他不仅对你有用,对我也有用。 [a]
Read full chapterFootnotes
- 腓 利 門 書 1:11 保罗在此用阿尼西母的名字做了一个游戏,此名意为有用。
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
