Add parallel Print Page Options

 神的威嚴,人的尊貴

大衛的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。

耶和華我們的主啊!

你的名在全地是多麼威嚴,

你把你的榮美彰顯在天上。

因你仇敵的緣故,

你從小孩和嬰兒的口中,

得著了讚美(“得著了讚美”或譯:“建立了能力”),

使仇敵和報仇的無話可說。

我觀看你手所造的天,

和你所安放的月亮和星星。

啊!人算甚麼,你竟記念他?

世人算甚麼,你竟眷顧他?

你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點,

卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。

你叫他管理你手所造的,

把萬物都放在他的腳下,

就是所有的牛羊、

田間的走獸、

空中的飛鳥、海裡的魚,

和海裡游行的水族。

耶和華我們的主啊!

你的名在全地是多麼威嚴。

Read full chapter

Psalm 8[a]

For the director of music. According to gittith.[b] A psalm of David.

Lord, our Lord,
    how majestic is your name(A) in all the earth!

You have set your glory(B)
    in the heavens.(C)
Through the praise of children and infants
    you have established a stronghold(D) against your enemies,
    to silence the foe(E) and the avenger.
When I consider your heavens,(F)
    the work of your fingers,(G)
the moon and the stars,(H)
    which you have set in place,
what is mankind that you are mindful of them,
    human beings that you care for them?[c](I)

You have made them[d] a little lower than the angels[e](J)
    and crowned them[f] with glory and honor.(K)
You made them rulers(L) over the works of your hands;(M)
    you put everything under their[g] feet:(N)
all flocks and herds,(O)
    and the animals of the wild,(P)
the birds in the sky,
    and the fish in the sea,(Q)
    all that swim the paths of the seas.

Lord, our Lord,
    how majestic is your name in all the earth!(R)

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 8:1 In Hebrew texts 8:1-9 is numbered 8:2-10.
  2. Psalm 8:1 Title: Probably a musical term
  3. Psalm 8:4 Or what is a human being that you are mindful of him, / a son of man that you care for him?
  4. Psalm 8:5 Or him
  5. Psalm 8:5 Or than God
  6. Psalm 8:5 Or him
  7. Psalm 8:6 Or made him ruler . . . ; / . . . his

17 以撒於是離開那裡,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裡。

18 他父親亞伯拉罕在世的時候,僕人所挖的水井,在亞伯拉罕死後都被非利士人塞住了。以撒重新挖掘這些井,仍然照著他父親所起的名字叫它們。 19 以撒的僕人在山谷裡挖井,在那裡挖得一口活水井。 20 基拉耳的牧人與以撒的牧人爭鬧起來,說:“這水是我們的。”以撒就給那井起名叫埃色,因為他們與他相爭。 21 以撒的僕人又挖了另一口井,他們又為這井爭鬧起來,因此以撒給這井起名叫西提拿。 22 以撒離開那裡,又挖了另一口井;他們不再為這井爭鬧了,他就給那井起名利河伯,因為他說:“現在耶和華給我們寬闊的地方,我們必在這裡繁盛起來了。”

23 以撒從那裡上到別是巴去。 24 那天晚上,耶和華向他顯現,說:

“我是你父親亞伯拉罕的 神;

你不要怕,因為我與你同在;

我必為了我僕人亞伯拉罕的緣故,

賜福給你,使你的後裔增多。”

25 以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名;又在那裡支搭帳棚;以撒的僕人也在那裡挖了一口井。

以撒與亞比米勒立約

26 亞比米勒和他的朋友亞戶撒,以及他的軍長非各,從基拉耳來到以撒那裡。 27 以撒問他們:“你們既然恨我,把我從你們中間趕出來,為甚麼又到我這裡來呢?” 28 他們回答:“我們實在看見耶和華與你同在,因此我們想:‘不如我們雙方起誓。’讓我們與你立約吧; 29 你不要傷害我們,正如我們從來沒有觸犯你,只有善待你,讓你平平安安地離開。現在你是蒙耶和華賜福的了。” 30 以撒就為他們擺設筵席,他們就一起吃喝。 31 第二天,他們清早起來,彼此起誓;以撒就送他們走,他們平平安安地離開他走了。 32 那一天,以撒的僕人來把他們挖井的事告訴他,說:“我們找到水了。” 33 以撒就給那井起名叫示巴,因此那城名叫別是巴,直到今日。

以掃娶二妻

34 以掃四十歲的時候,娶了赫人比利的女兒猶滴,和赫人以倫的女兒巴實抹為妻。 35 她們二人常使以撒和利百加傷心難過。

雅各謀奪祝福

27 以撒年老,眼睛昏花,看不見東西了;他把他的大兒子以掃叫了來,對他說:“我兒啊!”以掃回答他:“我在這裡。” 以撒說:“現在我已經老了,不知道甚麼時候會死。 你現在拿你打獵的用具,就是你的箭囊和弓,出到田野去為我打獵。 照我所喜歡的,給我預備美味的食物,拿來給我吃;好讓我在未死以前給你祝福。”

以撒對他兒子以掃說話的時候,利百加也聽見。以掃到田野去打獵,要帶些野味回來。 利百加就對她兒子雅各說:“我聽見你父親對你的哥哥以掃這樣說: ‘你去為我打些獵物回來,給我預備美味的食物,讓我吃了,在我未死以前可以在耶和華面前給你祝福。’ 我兒啊,現在你要聽我的話,照著我吩咐你的去作。 你快到羊群那裡去,給我牽兩隻肥嫩的小山羊來,我要照你父親所喜歡的,給他預備美味的食物。 10 然後你要拿去給你父親吃,好讓他在未死以前給你祝福。” 11 雅各對他的母親利百加說:“但是哥哥以掃渾身是毛,而我卻是個皮膚光滑的人。 12 萬一我父親摸著我,必以為我是騙子,那時我就必自招咒詛,而不是祝福了。” 13 他母親對他說:“我兒啊,願你所招的咒詛歸到我身上吧,你只管聽我的話,去把羊牽來給我。” 14 他就去把羊羔牽來,交給他母親,他母親就照他父親所喜歡的,預備美味的食物。 15 利百加又把大兒子以掃留在家裡最好的衣服拿來,給她小兒子雅各穿上。 16 又用小山羊的皮,包在雅各的手上和他頸上光滑的地方。 17 然後,她把自己所預備美味的食物和餅,放在她兒子雅各的手裡。

18 雅各來到他父親那裡,說:“我父啊!”以撒說:“我在這裡,我兒啊,你是誰?” 19 雅各對他父親說:“我就是你的長子以掃,你吩咐我作的,我已經照樣作了。請坐起來,吃我的獵物,好給我祝福。” 20 以撒問他的兒子:“我兒啊,你怎麼這樣快就獵到了呢?”雅各回答:“因為耶和華你的 神叫我碰著好機會。” 21 以撒對雅各說:“我兒啊,你上前來,讓我摸摸你,看看你是不是我的兒子以掃。” 22 雅各就走近他父親以撒身邊,以撒摸著他,說:“聲音是雅各的聲音,手卻是以掃的手。” 23 以撒認不出他來,因為他的手上有毛,好像他哥哥以掃的手一樣,於是給他祝福。 24 以撒問:“你真是我的兒子以掃嗎?”他回答:“我是。” 25 以撒說:“把食物遞給我,好讓我吃我兒子的獵物,我就給你祝福。”雅各把食物遞給他,他就吃了;又拿酒給他,他也喝了。 26 他父親以撒對他說:“我兒啊,你上前來,和我親吻。” 27 他就上前和父親親吻;他父親一聞到他衣服的香氣,就給他祝福,說:

“看哪,我兒子的香氣,

好像蒙耶和華賜福的田地所發出的香氣一樣。

28 願 神賜給你

天上的甘露,

地上的沃土,

以及大量五穀和美酒。

29 願萬民服事你,

願萬族向你下拜,

願你作你兄弟的主人,

願你母親的子孫向你下拜。

咒詛你的,願他受咒詛;

給你祝福的,願他蒙福。”

以掃求父祝福

30 以撒給雅各祝福完了,雅各剛剛從他父親以撒那裡出來的時候,他哥哥以掃就打獵回來了。 31 他也預備了美味的食物,拿來給他父親,對他說:“請我父起來,吃你兒子的獵物,好給我祝福。” 32 他父親以撒問他:“你是誰?”他回答:“我就是你的長子以掃。” 33 以撒就大大地戰兢起來,說:“那麼,剛才去打獵又拿獵物給我的是誰呢?在你未來以先,我已經吃了,又給他祝福了;他將來必定蒙福。” 34 以掃聽了他父親的話,就非常痛心,放聲大哭,對他父親說:“我父啊,求你也給我祝福。” 35 以撒說:“你弟弟已經前來,用詭計把你的祝福奪去了。” 36 以掃說:“他名叫雅各不是很對嗎?因為他欺騙了我兩次。從前他奪去我的長子名分,現在他又奪去我的祝福。”以掃又說:“你再沒有祝福留給我嗎?” 37 以撒回答以掃,說:“我已經立他作你的主人,又把他所有的兄弟給了他作僕人,並且把五穀和美酒供給他了。我兒啊,我還可以為你作甚麼呢?” 38 以掃問他的父親:“我父啊,你只有一個祝福嗎?我父啊,求你也給我祝福。”以掃就放聲大哭。 39 他父親以撒回答他,說:

“你住的地方必遠離地上的沃土,

遠離天上的甘露。

40 你必依靠刀劍生活,

你必服事你的弟弟;

到你自由的時候,

你必從你的頸項上掙脫他的軛。”

以掃恨雅各

41 以掃因為他父親給雅各所祝的福,就懷恨雅各;以掃心裡想:“為我父親守喪的時候近了,到時我必殺我的弟弟雅各。” 42 有人把利百加大兒子以掃所說的話告訴了利百加,她就派人把她小兒子雅各叫了來,對他說:“你哥哥以掃想要殺你,報仇雪恨。 43 我兒啊,現在你要聽我的話;起來,逃到哈蘭我哥哥拉班那裡去吧。 44 與他住些時日,等到你哥哥的怒氣消了。 45 你哥哥對你消了怒氣,忘記了你對他所作的事,我就派人去把你從那裡接回來。我何必在一日之內喪失你們兩個呢?”

46 利百加對以撒說:“我因為這些赫人女子,連性命都厭惡了。如果雅各也從這地的女子中,娶了像這樣的赫人女子為妻,那我活著還有甚麼意思呢?”

17 So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar,(A) where he settled. 18 Isaac reopened the wells(B) that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.

19 Isaac’s servants dug in the valley and discovered a well of fresh water there. 20 But the herders of Gerar quarreled(C) with those of Isaac and said, “The water is ours!”(D) So he named the well Esek,[a] because they disputed with him. 21 Then they dug another well, but they quarreled(E) over that one also; so he named it Sitnah.[b] 22 He moved on from there and dug another well, and no one quarreled over it. He named it Rehoboth,[c](F) saying, “Now the Lord has given us room(G) and we will flourish(H) in the land.”

23 From there he went up to Beersheba.(I) 24 That night the Lord appeared to him and said, “I am the God of your father Abraham.(J) Do not be afraid,(K) for I am with you;(L) I will bless you and will increase the number of your descendants(M) for the sake of my servant Abraham.”(N)

25 Isaac built an altar(O) there and called on the name of the Lord.(P) There he pitched his tent, and there his servants dug a well.(Q)

26 Meanwhile, Abimelek had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces.(R) 27 Isaac asked them, “Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?(S)

28 They answered, “We saw clearly that the Lord was with you;(T) so we said, ‘There ought to be a sworn agreement between us’—between us and you. Let us make a treaty(U) with you 29 that you will do us no harm,(V) just as we did not harm you but always treated you well and sent you away peacefully. And now you are blessed by the Lord.”(W)

30 Isaac then made a feast(X) for them, and they ate and drank. 31 Early the next morning the men swore an oath(Y) to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.

32 That day Isaac’s servants came and told him about the well(Z) they had dug. They said, “We’ve found water!” 33 He called it Shibah,[d] and to this day the name of the town has been Beersheba.[e](AA)

Jacob Takes Esau’s Blessing

34 When Esau was forty years old,(AB) he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath daughter of Elon the Hittite.(AC) 35 They were a source of grief to Isaac and Rebekah.(AD)

27 When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see,(AE) he called for Esau his older son(AF) and said to him, “My son.”

“Here I am,” he answered.

Isaac said, “I am now an old man and don’t know the day of my death.(AG) Now then, get your equipment—your quiver and bow—and go out to the open country(AH) to hunt some wild game for me. Prepare me the kind of tasty food I like(AI) and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing(AJ) before I die.”(AK)

Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country(AL) to hunt game and bring it back, Rebekah said to her son Jacob,(AM) “Look, I overheard your father say to your brother Esau, ‘Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the Lord before I die.’(AN) Now, my son, listen carefully and do what I tell you:(AO) Go out to the flock and bring me two choice young goats,(AP) so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.(AQ) 10 Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing(AR) before he dies.”

11 Jacob said to Rebekah his mother, “But my brother Esau is a hairy man(AS) while I have smooth skin. 12 What if my father touches me?(AT) I would appear to be tricking him and would bring down a curse(AU) on myself rather than a blessing.”

13 His mother said to him, “My son, let the curse fall on me.(AV) Just do what I say;(AW) go and get them for me.”

14 So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.(AX) 15 Then Rebekah took the best clothes(AY) of Esau her older son,(AZ) which she had in the house, and put them on her younger son Jacob. 16 She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.(BA) 17 Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.

18 He went to his father and said, “My father.”

“Yes, my son,” he answered. “Who is it?”(BB)

19 Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn.(BC) I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game,(BD) so that you may give me your blessing.”(BE)

20 Isaac asked his son, “How did you find it so quickly, my son?”

“The Lord your God gave me success,(BF)” he replied.

21 Then Isaac said to Jacob, “Come near so I can touch you,(BG) my son, to know whether you really are my son Esau or not.”

22 Jacob went close to his father Isaac,(BH) who touched(BI) him and said, “The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.” 23 He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau;(BJ) so he proceeded to bless him. 24 “Are you really my son Esau?” he asked.

“I am,” he replied.

25 Then he said, “My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing.”(BK)

Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank. 26 Then his father Isaac said to him, “Come here, my son, and kiss me.”

27 So he went to him and kissed(BL) him(BM). When Isaac caught the smell of his clothes,(BN) he blessed him and said,

“Ah, the smell of my son
    is like the smell of a field
    that the Lord has blessed.(BO)
28 May God give you heaven’s dew(BP)
    and earth’s richness(BQ)
    an abundance of grain(BR) and new wine.(BS)
29 May nations serve you
    and peoples bow down to you.(BT)
Be lord over your brothers,
    and may the sons of your mother bow down to you.(BU)
May those who curse you be cursed
    and those who bless you be blessed.(BV)

30 After Isaac finished blessing him, and Jacob had scarcely left his father’s presence, his brother Esau came in from hunting. 31 He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, “My father, please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.”(BW)

32 His father Isaac asked him, “Who are you?”(BX)

“I am your son,” he answered, “your firstborn, Esau.(BY)

33 Isaac trembled violently and said, “Who was it, then, that hunted game and brought it to me?(BZ) I ate it just before you came and I blessed him—and indeed he will be blessed!(CA)

34 When Esau heard his father’s words, he burst out with a loud and bitter cry(CB) and said to his father, “Bless(CC) me—me too, my father!”

35 But he said, “Your brother came deceitfully(CD) and took your blessing.”(CE)

36 Esau said, “Isn’t he rightly named Jacob[f]?(CF) This is the second time he has taken advantage of(CG) me: He took my birthright,(CH) and now he’s taken my blessing!”(CI) Then he asked, “Haven’t you reserved any blessing for me?”

37 Isaac answered Esau, “I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine.(CJ) So what can I possibly do for you, my son?”

38 Esau said to his father, “Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!” Then Esau wept aloud.(CK)

39 His father Isaac answered him,(CL)

“Your dwelling will be
    away from the earth’s richness,
    away from the dew(CM) of heaven above.(CN)
40 You will live by the sword
    and you will serve(CO) your brother.(CP)
But when you grow restless,
    you will throw his yoke
    from off your neck.(CQ)

41 Esau held a grudge(CR) against Jacob(CS) because of the blessing his father had given him. He said to himself, “The days of mourning(CT) for my father are near; then I will kill(CU) my brother Jacob.”(CV)

42 When Rebekah was told what her older son Esau(CW) had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, “Your brother Esau is planning to avenge himself by killing you.(CX) 43 Now then, my son, do what I say:(CY) Flee at once to my brother Laban(CZ) in Harran.(DA) 44 Stay with him for a while(DB) until your brother’s fury subsides. 45 When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him,(DC) I’ll send word for you to come back from there.(DD) Why should I lose both of you in one day?”

46 Then Rebekah said to Isaac, “I’m disgusted with living because of these Hittite(DE) women. If Jacob takes a wife from among the women of this land,(DF) from Hittite women like these, my life will not be worth living.”(DG)

Footnotes

  1. Genesis 26:20 Esek means dispute.
  2. Genesis 26:21 Sitnah means opposition.
  3. Genesis 26:22 Rehoboth means room.
  4. Genesis 26:33 Shibah can mean oath or seven.
  5. Genesis 26:33 Beersheba can mean well of the oath and well of seven.
  6. Genesis 27:36 Jacob means he grasps the heel, a Hebrew idiom for he takes advantage of or he deceives.

治好癱子(A)

耶穌上了船,過到自己的城來。 有人把一個躺在床上的癱子帶到他那裡。耶穌看見他們的信心,就對癱子說:“孩子,放心!你的罪赦了。” 有幾位經學家彼此說:“這個人在說僭妄的話。” 耶穌看出他們所想的,就說:“你們心裡為甚麼存著惡念呢? 說‘你的罪赦了’,或說‘起來行走’,哪一樣容易呢? 然而為了要使你們知道人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)起來,拿起你的床,回家去吧。” 他就起來回家去了。 群眾看見,就起了敬畏的心,頌讚那把這樣的權柄賜給人的 神。

呼召馬太(B)

耶穌從那裡往前走,看見一個人,名叫馬太,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。 10 耶穌在屋裡吃飯的時候,有很多稅吏和罪人來與他和門徒一起吃飯。 11 法利賽人看見了,就對他的門徒說:“你們的老師為甚麼跟稅吏和罪人一起吃飯呢?” 12 耶穌聽見了,就說:“健康的人不需要醫生,有病的人才需要, 13 ‘我喜愛憐憫,不喜愛祭祀’,你們去想一想這話的意思吧。我來不是要召義人,而是要召罪人。”

新舊的比喻(C)

14 那時,約翰的門徒前來問耶穌:“為甚麼我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食呢?” 15 耶穌回答:“新郎跟賓客在一起的時候,賓客怎能哀痛呢?但到了時候,新郎就要從他們中間被取去,那時他們就要禁食了。 16 沒有人會拿一塊新布補在舊衣服上,因為補上的會把衣服扯破,裂的地方就更大了。 17 也沒有人會把新酒裝在舊皮袋裡,如果這樣,皮袋就會脹破,酒就漏出來,皮袋也損壞了。人總是把新酒裝在新皮袋裡,這樣,兩樣都可以保全。”

Read full chapter

Jesus Forgives and Heals a Paralyzed Man(A)

Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.(B) Some men brought to him a paralyzed man,(C) lying on a mat. When Jesus saw their faith,(D) he said to the man, “Take heart,(E) son; your sins are forgiven.”(F)

At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”(G)

Knowing their thoughts,(H) Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts? Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’? But I want you to know that the Son of Man(I) has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “Get up, take your mat and go home.” Then the man got up and went home. When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God,(J) who had given such authority to man.

The Calling of Matthew(K)

As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,”(L) he told him, and Matthew got up and followed him.

10 While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples. 11 When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”(M)

12 On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick. 13 But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’[a](N) For I have not come to call the righteous, but sinners.”(O)

Jesus Questioned About Fasting(P)

14 Then John’s(Q) disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often,(R) but your disciples do not fast?”

15 Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them?(S) The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.(T)

16 “No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse. 17 Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 9:13 Hosea 6:6

你要把你的財物,

和一切初熟的農作物,敬奉耶和華。

10 這樣,你的倉庫必充滿有餘,

你的榨酒池也必盈溢新酒。

Read full chapter

Honor the Lord with your wealth,
    with the firstfruits(A) of all your crops;
10 then your barns will be filled(B) to overflowing,
    and your vats will brim over with new wine.(C)

Read full chapter