诗篇 68:19-27
Chinese New Version (Traditional)
19 主,拯救我們的 神,是應當稱頌的,
他天天背負我們的重擔。(細拉)
20 我們的 神是施行拯救的 神;
人能逃脫死亡,是在於主耶和華。
21 神必打碎仇敵的頭顱,
就是打碎那些常行在罪中的人的腦袋。
22 主說:“我必使他們從巴珊回來,
使他們從海的深處回來;
23 好使你在他們的血中洗自己的腳(按照《馬索拉文本》,本句應作“好使你在血中打碎自己的腳”;現參照《七十士譯本》翻譯),使你的狗的舌頭也有分舔仇敵的血。”
24 神啊!人人都看見你的巡行隊伍,
看見我的 神、我的君王的巡行隊伍,進入聖所。
25 歌唱的在前頭行,作樂的走在後面,
中間還有擊鼓的少女。
26 你們要在大會中稱頌 神,
以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
27 在那裡有微小的便雅憫領導他們;
隨後的,有猶大的領袖,成群結隊,
還有西布倫和拿弗他利的領袖。
Read full chapter
Psalm 68:19-27
New International Version
19 Praise be to the Lord, to God our Savior,(A)
who daily bears our burdens.(B)
20 Our God is a God who saves;(C)
from the Sovereign Lord comes escape from death.(D)
21 Surely God will crush the heads(E) of his enemies,
the hairy crowns of those who go on in their sins.
22 The Lord says, “I will bring them from Bashan;
I will bring them from the depths of the sea,(F)
23 that your feet may wade in the blood of your foes,(G)
while the tongues of your dogs(H) have their share.”
24 Your procession, God, has come into view,
the procession of my God and King into the sanctuary.(I)
25 In front are the singers,(J) after them the musicians;(K)
with them are the young women playing the timbrels.(L)
26 Praise God in the great congregation;(M)
praise the Lord in the assembly of Israel.(N)
27 There is the little tribe(O) of Benjamin,(P) leading them,
there the great throng of Judah’s princes,
and there the princes of Zebulun and of Naphtali.(Q)
撒母耳记上 10-11
Chinese New Version (Traditional)
撒母耳膏立掃羅為王
10 撒母耳拿了一瓶膏油,倒在掃羅的頭上,又與他親吻,說:“耶和華不是已經膏立你作他產業的領袖嗎? 2 今天你離開我以後,在便雅憫境內的泄撒,靠近拉結墳墓的旁邊,必遇見兩個人。他們會對你說:‘你去尋找的那幾頭母驢已經找到了。現在你父親放下了母驢的事,反而為你擔憂,說:我為我的兒子要怎麼辦呢?’ 3 你要從那裡再往前去,直到他泊的橡樹那裡,必遇見三個上伯特利去敬拜 神的人,一個帶著三隻山羊羔,一個帶著三個餅,一個帶著一皮袋酒。 4 他們必向你問安,並且給你兩個餅,你要從他們手中接過來。 5 然後,你要到 神的山去,那裡有非利士人的駐軍。你進城的時候,會遇見一班先知從邱壇上下來。在他們前面有鼓瑟的、打鼓的、吹笛的、彈琴的。他們都受感說話。 6 耶和華的靈必大大感動你,你就要與他們一同受感說話,變成另一個人。 7 這些徵兆臨到你的時候,你就可以見機行事,因為 神與你同在。 8 你要在我以先下到吉甲去,我也要下到你那裡去獻燔祭和平安祭。你要等候七天,等我到了你那裡,指示你所當行的。”
掃羅受感說話
9 掃羅轉身離開撒母耳的時候, 神就改變了他,賜給他一顆新心。那一天,這一切徵兆都實現了。 10 掃羅到了那山,有一班先知迎面而來。 神的靈大大感動他,他就在他們中間受感說話。 11 所有以前認識掃羅的人,看見他和他們一起受感說話,就彼此說:“基士的兒子怎麼啦!掃羅也列在先知中間嗎?” 12 那裡有一個人回答:“這些人的父親是誰呢?”因此,後來有句俗語說:“掃羅也列在先知中間嗎?” 13 掃羅受感說話完了以後,就到邱壇去了。
14 掃羅的叔叔問掃羅和他的僕人說:“你們到哪裡去了?”他回答:“找母驢去。我們找不到,就去見撒母耳。” 15 掃羅的叔叔說:“你把撒母耳對你們所說的話告訴我。” 16 掃羅對他叔叔說:“他清楚地告訴我們,母驢已經找到了。”至於撒母耳所說有關王國的事,掃羅卻沒有告訴他的叔叔。
掃羅被抽選為王
17 撒母耳召集眾民到米斯巴耶和華那裡, 18 對他們說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘我把你們以色列人從埃及帶上來,我救你們脫離埃及人的手,又救你們脫離所有欺壓你們的列國人的手。’ 19 你們今天卻離棄了那位拯救你們脫離一切災難和困苦的 神,竟對他說:‘求你立一個王統治我們。’現在你們要按著你們的支派和家族,站在耶和華面前。” 20 撒母耳使以色列眾支派都近前來,抽籤抽中了便雅憫支派; 21 他又使便雅憫支派按著家族近前來,抽籤抽中了馬特利族;再抽籤抽中了基士的兒子掃羅。眾人尋找他,卻找不到。 22 於是他們求問耶和華:“那人到這裡來了沒有?”耶和華說:“他躲在那些物件中。” 23 他們就跑過去,把他從那裡領出來;他站在眾人中間,比眾人都高出一個頭。 24 撒母耳對眾民說:“你們看見耶和華所揀選的人沒有?在眾人中沒有一個可與他相比。”眾人就大聲歡呼:“願王萬歲!” 25 撒母耳把國法對眾人述說了,又記在書上,存放在耶和華面前,然後遣散眾人,各回自己的家去了。 26 掃羅也回基比亞自己的家裡去了,有一些勇士與他一起回去;他們的心都被 神感動。 27 但是有些流氓說:“這人怎能拯救我們呢?”就藐視他,也沒有送他禮物。掃羅卻沒有說甚麼。
亞捫王拿轄威脅雅比人
11 亞捫人拿轄上來,安營攻擊基列.雅比。所有的雅比人都對拿轄說:“你與我們立約,我們就服事你。” 2 亞捫人拿轄對他們說:“這是我與你們立約的條件:我要剜出你們各人的右眼,用來羞辱以色列眾人。” 3 雅比的長老對他說:“請你寬限我們七天,好讓我們派遣使者到以色列的全境去;如果沒有人拯救我們,我們就出來向你投降。” 4 使者到了掃羅住的基比亞,把這些話說給眾民聽,眾民就都放聲大哭。 5 那時,掃羅正從田裡趕牛回來,問說:“甚麼事啊?為甚麼人都在哭呢?”於是有人把雅比人的話告訴他。
掃羅擊敗亞捫人
6 掃羅聽了這些話, 神的靈大大感動他,他就非常忿怒。 7 他牽來一對牛,把牠們切成碎塊,交給使者,送到以色列的全境去,說:“不出來跟從掃羅和撒母耳的,他的牛也必受到這樣的對待。”因眾民懼怕耶和華,他們就都出來,如同一人。 8 掃羅在比色數點他們。以色列人共有三十萬,猶大人有三萬。 9 掃羅對前來的使者說:“你們要這樣對基列.雅比人說:‘明天中午,你們必得拯救。’”使者回去告訴基列.雅比人,他們就歡喜了。 10 雅比人對亞捫人說:“明天我們出來向你們投降,你們看怎麼好,就怎麼待我們吧。” 11 第二天,掃羅把眾人分成三隊。在晨更的時候,他們進了亞捫人的營中,擊殺他們,直到中午;殘餘的人都星散了,他們中間沒有兩個人留在一起的。
人民在吉甲立掃羅為王
12 眾民對撒母耳說:“那說‘掃羅怎能作我們的王’的是誰呢?把那些人交出來,我們好殺死他們。” 13 掃羅說:“今天不可以殺人,因為今天是耶和華在以色列中施行拯救的日子。”
14 撒母耳對眾民說:“來吧,我們往吉甲去,好在那裡重新建立王國。” 15 眾民就都到吉甲去,在那裡在耶和華面前立掃羅為王,又在那裡在耶和華面前獻平安祭。掃羅和以色列眾民都在那裡,非常歡喜。
1 Samuel 10-11
New International Version
10 Then Samuel took a flask(A) of olive oil and poured it on Saul’s head and kissed him, saying, “Has not the Lord anointed(B) you ruler over his inheritance?[a](C) 2 When you leave me today, you will meet two men near Rachel’s tomb,(D) at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, ‘The donkeys(E) you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried(F) about you. He is asking, “What shall I do about my son?”’
3 “Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to worship God at Bethel(G) will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine. 4 They will greet you and offer you two loaves of bread,(H) which you will accept from them.
5 “After that you will go to Gibeah(I) of God, where there is a Philistine outpost.(J) As you approach the town, you will meet a procession of prophets(K) coming down from the high place(L) with lyres, timbrels,(M) pipes(N) and harps(O) being played before them, and they will be prophesying.(P) 6 The Spirit(Q) of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed(R) into a different person. 7 Once these signs are fulfilled, do whatever(S) your hand(T) finds to do, for God is with(U) you.
8 “Go down ahead of me to Gilgal.(V) I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven(W) days until I come to you and tell you what you are to do.”
Saul Made King
9 As Saul turned to leave Samuel, God changed(X) Saul’s heart, and all these signs(Y) were fulfilled(Z) that day. 10 When he and his servant arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit(AA) of God came powerfully upon him, and he joined in their prophesying.(AB) 11 When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, “What is this(AC) that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”(AD)
12 A man who lived there answered, “And who is their father?” So it became a saying: “Is Saul also among the prophets?”(AE) 13 After Saul stopped prophesying,(AF) he went to the high place.
14 Now Saul’s uncle(AG) asked him and his servant, “Where have you been?”
“Looking for the donkeys,(AH)” he said. “But when we saw they were not to be found, we went to Samuel.”
15 Saul’s uncle said, “Tell me what Samuel said to you.”
16 Saul replied, “He assured us that the donkeys(AI) had been found.” But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.
17 Samuel summoned the people of Israel to the Lord at Mizpah(AJ) 18 and said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed(AK) you.’ 19 But you have now rejected(AL) your God, who saves(AM) you out of all your disasters and calamities. And you have said, ‘No, appoint a king(AN) over us.’(AO) So now present(AP) yourselves before the Lord by your tribes and clans.”
20 When Samuel had all Israel come forward by tribes, the tribe of Benjamin was taken by lot. 21 Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri’s clan was taken.(AQ) Finally Saul son of Kish was taken. But when they looked for him, he was not to be found. 22 So they inquired(AR) further of the Lord, “Has the man come here yet?”
And the Lord said, “Yes, he has hidden himself among the supplies.”
23 They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller(AS) than any of the others. 24 Samuel said to all the people, “Do you see the man the Lord has chosen?(AT) There is no one like(AU) him among all the people.”
Then the people shouted, “Long live(AV) the king!”
25 Samuel explained(AW) to the people the rights and duties(AX) of kingship.(AY) He wrote them down on a scroll and deposited it before the Lord. Then Samuel dismissed the people to go to their own homes.
26 Saul also went to his home in Gibeah,(AZ) accompanied by valiant men(BA) whose hearts God had touched. 27 But some scoundrels(BB) said, “How can this fellow save us?” They despised him and brought him no gifts.(BC) But Saul kept silent.
Saul Rescues the City of Jabesh
11 Nahash[b](BD) the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead.(BE) And all the men of Jabesh said to him, “Make a treaty(BF) with us, and we will be subject to you.”
2 But Nahash the Ammonite replied, “I will make a treaty with you only on the condition(BG) that I gouge(BH) out the right eye of every one of you and so bring disgrace(BI) on all Israel.”
3 The elders(BJ) of Jabesh said to him, “Give us seven days so we can send messengers throughout Israel; if no one comes to rescue(BK) us, we will surrender(BL) to you.”
4 When the messengers came to Gibeah(BM) of Saul and reported these terms to the people, they all wept(BN) aloud. 5 Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, “What is wrong with everyone? Why are they weeping?” Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.
6 When Saul heard their words, the Spirit(BO) of God came powerfully upon him, and he burned with anger. 7 He took a pair of oxen,(BP) cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel,(BQ) proclaiming, “This is what will be done to the oxen of anyone(BR) who does not follow Saul and Samuel.” Then the terror of the Lord fell on the people, and they came out together as one.(BS) 8 When Saul mustered(BT) them at Bezek,(BU) the men of Israel numbered three hundred thousand and those of Judah thirty thousand.
9 They told the messengers who had come, “Say to the men of Jabesh Gilead, ‘By the time the sun is hot tomorrow, you will be rescued.’” When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were elated. 10 They said to the Ammonites, “Tomorrow we will surrender(BV) to you, and you can do to us whatever you like.”
11 The next day Saul separated his men into three divisions;(BW) during the last watch of the night they broke into the camp of the Ammonites(BX) and slaughtered them until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.
Saul Confirmed as King
12 The people then said to Samuel, “Who(BY) was it that asked, ‘Shall Saul reign over us?’ Turn these men over to us so that we may put them to death.”
13 But Saul said, “No one will be put to death today,(BZ) for this day the Lord has rescued(CA) Israel.”
14 Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal(CB) and there renew the kingship.(CC)” 15 So all the people went to Gilgal(CD) and made Saul king(CE) in the presence of the Lord. There they sacrificed fellowship offerings before the Lord, and Saul and all the Israelites held a great celebration.
Footnotes
- 1 Samuel 10:1 Hebrew; Septuagint and Vulgate over his people Israel? You will reign over the Lord’s people and save them from the power of their enemies round about. And this will be a sign to you that the Lord has anointed you ruler over his inheritance:
- 1 Samuel 11:1 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls gifts. Now Nahash king of the Ammonites oppressed the Gadites and Reubenites severely. He gouged out all their right eyes and struck terror and dread in Israel. Not a man remained among the Israelites beyond the Jordan whose right eye was not gouged out by Nahash king of the Ammonites, except that seven thousand men fled from the Ammonites and entered Jabesh Gilead. About a month later, 1 Nahash
约翰福音 6:43-71
Chinese New Version (Traditional)
43 耶穌回答:“你們不要彼此議論。 44 如果不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我要使他復活。 45 先知書上記著:‘眾人都必受 神的教導。’凡聽見從父那裡來的教訓而又學習的,必到我這裡來。 46 這不是說有人見過父;只有從 神那裡來的那一位,他才見過父。 47 我實實在在告訴你們,信的人有永生。 48 我就是生命的食物, 49 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。 50 這是從天上降下來的食物,使人吃了就不死。 51 我就是從天上降下來生命的食物,人若吃了這食物,就必活到永遠。我要賜的食物就是我的肉,是為了世人的生命而賜的。”
52 於是,猶太人彼此爭論,說:“這個人怎能把他的肉給我們吃呢?” 53 耶穌就對他們說:“我實實在在告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。 54 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他復活; 55 因為我的肉是真正的食物,我的血是真正的飲料。 56 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。 57 正如永活的父差遣了我,我也因父活著;照樣,吃我肉的人也必因我而活。 58 這就是從天上降下來的食物,不像嗎哪,你們的祖宗吃過,還是死了;吃這食物的,必活到永遠。” 59 這些話是耶穌在迦百農會堂裡教導人的時候說的。
永生之道
60 他的門徒中,有許多人聽了,就說:“這話很難,誰能接受呢?” 61 耶穌心裡知道門徒為了這事議論紛紛,就對他們說:“這話使你們動搖嗎? 62 如果你們看見人子升到他原來所在的地方,又怎樣呢? 63 使人活的是靈,肉體是無濟於事的。我對你們所說的話是靈、是生命。 64 然而你們中間卻有不信的人。”原來從起初耶穌就知道那些不信的是誰,那要把他出賣的又是誰。 65 耶穌跟著說:“所以我對你們說過,如果不是父所賜的,沒有人能到我這裡來。”
66 從此,他的門徒中有許多人退去了,不再與他同行。 67 於是耶穌對十二門徒說:“你們也想離去嗎?” 68 西門.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我們還跟從誰呢? 69 我們已經相信,並且知道你是 神的聖者。” 70 耶穌說:“我不是揀選了你們十二個人嗎?但你們中間有一個是魔鬼。” 71 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他雖然是十二門徒之一,卻要出賣耶穌。
Read full chapter
John 6:43-71
New International Version
43 “Stop grumbling among yourselves,” Jesus answered. 44 “No one can come to me unless the Father who sent me draws them,(A) and I will raise them up at the last day. 45 It is written in the Prophets: ‘They will all be taught by God.’[a](B) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me. 46 No one has seen the Father except the one who is from God;(C) only he has seen the Father. 47 Very truly I tell you, the one who believes has eternal life.(D) 48 I am the bread of life.(E) 49 Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died.(F) 50 But here is the bread that comes down from heaven,(G) which anyone may eat and not die. 51 I am the living bread(H) that came down from heaven.(I) Whoever eats this bread will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world.”(J)
52 Then the Jews(K) began to argue sharply among themselves,(L) “How can this man give us his flesh to eat?”
53 Jesus said to them, “Very truly I tell you, unless you eat the flesh(M) of the Son of Man(N) and drink his blood,(O) you have no life in you. 54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day.(P) 55 For my flesh is real food and my blood is real drink. 56 Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in them.(Q) 57 Just as the living Father sent me(R) and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me. 58 This is the bread that came down from heaven. Your ancestors ate manna and died, but whoever feeds on this bread will live forever.”(S) 59 He said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
Many Disciples Desert Jesus
60 On hearing it, many of his disciples(T) said, “This is a hard teaching. Who can accept it?”(U)
61 Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, “Does this offend you?(V) 62 Then what if you see the Son of Man(W) ascend to where he was before!(X) 63 The Spirit gives life;(Y) the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you—they are full of the Spirit[b] and life. 64 Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus had known(Z) from the beginning which of them did not believe and who would betray him.(AA) 65 He went on to say, “This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them.”(AB)
66 From this time many of his disciples(AC) turned back and no longer followed him.
67 “You do not want to leave too, do you?” Jesus asked the Twelve.(AD)
68 Simon Peter answered him,(AE) “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.(AF) 69 We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”(AG)
70 Then Jesus replied, “Have I not chosen you,(AH) the Twelve? Yet one of you is a devil!”(AI) 71 (He meant Judas, the son of Simon Iscariot,(AJ) who, though one of the Twelve, was later to betray him.)(AK)
箴言 15:1-3
Chinese New Version (Traditional)
Proverbs 15:1-3
New International Version
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.