Oseias 2
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
2 Logo, vocês chamarão aos seus irmãos de “Vocês-São-Meu-Povo”, e às suas irmãs de “Piedade”.[a]
O Senhor fala à nação de Israel
2 “Enfrentem a sua mãe,
porque já não é mais a minha esposa,
e eu já não sou mais o seu esposo!
Falem para ela que pare de se comportar como uma prostituta
e que afaste do seu peito os seus amantes.[b]
3 Se não fizer isso, tirarei toda a roupa dela e ficará nua,
como no dia em que nasceu.
Levarei comigo todas as pessoas que moram ali
e farei com que se torne um deserto,
uma terra deserta e seca.
Farei com que morra de sede.
4 Não terei piedade dos seus filhos,
porque são fruto da sua prostituição.
5 A mãe desses filhos é uma prostituta,
a que os concebeu não tinha vergonha.
Ela dizia: ‘Irei atrás dos meus amantes,[c]
dos que me dão comida, água,
a minha lã, o meu linho,
o meu azeite de oliva e o meu vinho’.
6 “Por isso colocarei espinhos no seu caminho como obstáculo.
Construirei uma parede ao redor dela,
para que não possa encontrar seus caminhos.
7 Ela irá atrás dos seus amantes,
porém não os alcançará.
Procurará por eles,
mas não os encontrará.
Então dirá: ‘Retornarei ao meu primeiro esposo.
Minha vida era melhor quando estava com ele’.
8 Ela não sabia que era eu
quem lhe dava o trigo, o vinho e o azeite.
Era eu quem cada vez lhe dava mais prata e mais ouro,
que logo usou para fazer as estátuas de Baal.
9 “Por isso, retornarei quando for o tempo da colheita
e tirarei dela o meu trigo e o meu vinho.
Levarei comigo a minha lã e o meu linho
que cobriam a sua nudez.
10 Exibirei a sua vergonha
diante de todos os seus amantes
e ninguém poderá resgatá-la do meu poder.
11 Farei com que terminem as suas comemorações,
que não tenham mais as suas festividades,
as festas de Lua Nova e os seus dias de descanso.
Não existirão mais dias de festa.
12 Destruirei as suas videiras e as suas figueiras.
Ela dizia: ‘Estes são presentes
que os meus amantes têm me dado’.
Agora eu transformarei seus jardins numa floresta
e os animais selvagens comerão seus frutos.
13 Eu a castigarei por adorar aqueles deuses falsos[d],
ao ter queimado incenso para eles.
Ela se enfeitava com anéis e joias,
para poder ir atrás dos seus amantes, esquecendo-se de mim.
14 “Assim que a seduzirei,
eu a levarei ao deserto
e ali falarei ao seu coração.
15 Eu lhe darei campos de uvas
e transformarei o vale do Desastre[e]
numa porta de esperança.
Então ela me responderá
como ela me respondeu quando era jovem,
quando saiu da terra do Egito.
16 “Nesse momento deixará de me chamar ‘Senhor’[f]
e me chamará de ‘Esposo meu’.
17 Eu tirarei da sua boca os nomes desses deuses falsos,
e ninguém mais se lembrará deles.
18 “Nesse tempo, farei uma aliança a favor dos israelitas
com os animais selvagens, as aves do céu
e tudo o que se arrasta sobre a terra.
Acabarei com os arcos, as espadas e a guerra,
para que possam dormir tranquilos.
19 Israel, eu me comprometo
a ser seu esposo para sempre,
farei o que é correto e terei amor fiel;
eu prometo ser compassivo com você.
20 Eu me casarei com você e lhe serei fiel,
e conhecerá ao SENHOR de verdade.
21 “Nesse tempo, eu responderei.
Eu falarei com os céus,
e eles falarão com a terra.
22 A terra dará trigo, vinho e azeite,
para satisfazer as necessidades de Jezreel.
23 Eu plantarei muitas sementes[g] na sua terra.
Com Não-Mais-Piedade[h] terei piedade.
Direi para Não-É-Meu-Povo[i]: ‘Você é o meu povo’,
e ele me dirá: ‘O Senhor é o meu Deus’”.
Footnotes
- 2.1 “Vocês-São-Meu-Povo” (…) “Piedade” Em contraste com “Não-É-Meu-Povo” e “Não-Mais-Piedade”, os nomes que foram dados em 1.6-8.
- 2.2 seus amantes Ou “adúlteros”. Adultério significa ser infiel no matrimônio. Deus era como um esposo para Israel, mas Israel adorava a deuses falsos. Isso era como um adultério espiritual contra Deus.
- 2.5 amantes Ou seja, os deuses falsos que Israel adorava.
- 2.13 aqueles deuses falsos Literalmente, “Baales”. Estas figuras eram adoradas pelos cananeus na terra onde moravam os israelitas.
- 2.15 Desastre Literalmente, “Acor”. O vale de Acor foi o lugar onde Acã pecou e foi castigado (ver Jos 7.24-26), mas aqui é apresentado como uma luz de esperança.
- 2.16 Senhor Literalmente, “Baal”.
- 2.23 Eu plantarei muitas sementes Jezreel, Lo-Ruama e Lo-Ami são filhos de Oseias. Seus nomes têm significados especiais. Jezreel significa “Deus plantará sementes”, e também é o nome de um grande vale em Israel. Isso provavelmente mostra que Deus fará com que seu povo retorne a Israel. Lo-Ruama significa “Não recebe compaixão”, e Lo-Ami significa “Não é meu povo”.
- 2.23 Não-Mais-Piedade Literalmente, “Lo-Ruama”.
- 2.23 Não-É-Meu-Povo Literalmente, “Lo-Ami”.
Hošea 2
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
2 »Svoju braću zvat ćete ‘Moj narod’, a svoje sestre ‘Pomilovane’.«
Bog optužuje Izrael
2 »Podnesite tužbu protiv svoje majke[a]!
Jer, ona mi više nije žena,
a ja više nisam njezin muž.
Neka se više ne ponaša kao prostitutka,
neka se riješi svojih ljubavnika[b].
3 Inače ću joj strgnuti odjeću
i svima je pokazati golu,
kao da je tek rođena.
Pretvorit ću je u suhu pustinju,
da je ubijem žeđu.
4 Njezinoj djeci neću se smilovati
jer to su djeca nevjere.
5 Njihova majka ponašala se kao prostitutka,
osramotila se kad ih je začela.
Rekla je: ‘Slijedit ću svoje ljubavnike
jer oni pružaju sve što mi treba.
Osiguravaju mi hranu i vodu,
daju vunu i lan, ulje i vino.’
6 Zato ću joj put zakrčiti trnjem
i oko nje podići zidove,
da ne bi išla istim putem.
7 Progonit će svoje ljubavnike,
ali neće ih uspjeti stići.
Tražit će, ali ih neće naći.
Reći će: ‘Želim se vratiti svome mužu
jer mi je prije bilo bolje nego sad.’
8 A nije znala da sam ja, Bog, bio taj
koji joj je davao žito, vino i ulje.
Zasipao sam je srebrom i zlatom,
a narod je time štovao Baala.
9 Stoga, uzet ću svoje zrele žitarice
i svoje mlado vino kada sazrije.
Uzet ću natrag svu svoju vunu i lan,
kojima je skrivala svoju golotinju.
10 Razgolitit ću je da joj ljubavnici vide sramotu,
nitko je neće od mene spasiti.
11 Učinit ću da prestanu sva njezina slavlja:
godišnje i mjesečne svečanosti,
tjedni dan odmora i svi drugi blagdani.
Blagdani se više neće slaviti.
12 Uništit ću joj lozu i smokve
i plaću za koju je mislila
da su joj dali ljubavnici.
Pretvorit ću ih u korov i šikaru
koje će pojesti divlje zvijeri.
13 Kaznit ću je za svako štovanje Baala,
kada im je žrtve palila.
Prstenjem i nakitom se kitila
i svoje ljubavnike slijedila,
a mene zaboravila«, kaže BOG.
14 »Ali opet ću je sebi privući.
U pustinju ću je odvesti,
nježnim riječima u srce je dirnuti.
15 Vratit ću joj njezine vinograde,
njezinu ‘Dolinu jada’ učinit ću putem nade.
Ondje će mi reći ‘Da’, kao kad je bila mlada,
kao onda kad je izašla iz Egipta.«
16 BOG kaže: »Tada ćeš me zvati
‘moj muž’, a ne više ‘moj Baal’[c].
17 Uklonit ću ti s usana imena idola,
više ih nećeš imenom spominjati.
18 Sklopit ću za tebe savez
s divljim zvijerima i pticama,
sa svim gmizavim stvorenjima.
Uništit ću svaki lûk i mač,
iz zemlje će nestati rat.
Pružit ću ti život u sigurnosti.
19 Obvezujem se tebi zauvijek.
Obvezujem ti se u pravednosti i pravdi,
u vjernosti i milosti.
20 Obvezat ću ti se u vjernosti
i tada ćeš BOGA upoznati.«
21 »U to vrijeme«, kaže BOG,
»progovorit ću nebu
i ono će zemlji dati kišu.
22 A zemlja će dati žito, vino i ulje,
sve što je potrebno Jezreelu[d].
23 Zasadit ću je za sebe u ovoj zemlji,
Nevoljenoj[e] ću se smilovati.
Ne-Mojemu-Narodu[f] ću reći ‘Ti si moj narod’,
a on će odgovoriti: ‘Ti si moj Bog.’«
Footnotes
- 2,2 majka Odnosi se na izraelski narod.
- 2,2 svojih ljubavnika Ili: »svojih preljuba«. Kad je Izrael štovao druge bogove i sklapao saveze s drugim narodima, bilo je to kao duhovni preljub.
- 2,16 moj Baal Ovaj izraz ima dvostruko značenje: Baal je bio kanaanski bog, ali ta riječ također znači »gospodar«.
- 2,22 Jezreel Ovdje se odnosi na Izrael, u pozitivnom smislu, »Bog sadi«.
- 2,23 Nevoljena Vidi 1,6.
- 2,23 Nije-Moj-Narod Vidi 1,9.
Hosea 2
King James Version
2 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the Lord.
14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
16 And it shall be at that day, saith the Lord, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
Hosea 2
New International Version
2 [a]“Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’(A)
Israel Punished and Restored
2 “Rebuke your mother,(B) rebuke her,
for she is not my wife,
and I am not her husband.
Let her remove the adulterous(C) look from her face
and the unfaithfulness from between her breasts.
3 Otherwise I will strip(D) her naked
and make her as bare as on the day she was born;(E)
I will make her like a desert,(F)
turn her into a parched land,
and slay her with thirst.
4 I will not show my love to her children,(G)
because they are the children of adultery.(H)
5 Their mother has been unfaithful
and has conceived them in disgrace.
She said, ‘I will go after my lovers,(I)
who give me my food and my water,
my wool and my linen, my olive oil and my drink.’(J)
6 Therefore I will block her path with thornbushes;
I will wall her in so that she cannot find her way.(K)
7 She will chase after her lovers but not catch them;
she will look for them but not find them.(L)
Then she will say,
‘I will go back to my husband(M) as at first,(N)
for then I was better off(O) than now.’
8 She has not acknowledged(P) that I was the one
who gave her the grain, the new wine and oil,(Q)
who lavished on her the silver and gold(R)—
which they used for Baal.(S)
9 “Therefore I will take away my grain(T) when it ripens,
and my new wine(U) when it is ready.
I will take back my wool and my linen,
intended to cover her naked body.
10 So now I will expose(V) her lewdness
before the eyes of her lovers;(W)
no one will take her out of my hands.(X)
11 I will stop(Y) all her celebrations:(Z)
her yearly festivals, her New Moons,
her Sabbath days—all her appointed festivals.(AA)
12 I will ruin her vines(AB) and her fig trees,(AC)
which she said were her pay from her lovers;(AD)
I will make them a thicket,(AE)
and wild animals will devour them.(AF)
13 I will punish her for the days
she burned incense(AG) to the Baals;(AH)
she decked herself with rings and jewelry,(AI)
and went after her lovers,(AJ)
but me she forgot,(AK)”
declares the Lord.(AL)
14 “Therefore I am now going to allure her;
I will lead her into the wilderness(AM)
and speak tenderly to her.
15 There I will give her back her vineyards,
and will make the Valley of Achor[b](AN) a door of hope.
There she will respond[c](AO) as in the days of her youth,(AP)
as in the day she came up out of Egypt.(AQ)
16 “In that day,” declares the Lord,
“you will call me ‘my husband’;(AR)
you will no longer call me ‘my master.[d]’
17 I will remove the names of the Baals from her lips;(AS)
no longer will their names be invoked.(AT)
18 In that day I will make a covenant for them
with the beasts of the field, the birds in the sky
and the creatures that move along the ground.(AU)
Bow and sword and battle
I will abolish(AV) from the land,
so that all may lie down in safety.(AW)
19 I will betroth(AX) you to me forever;
I will betroth you in[e] righteousness and justice,(AY)
in[f] love and compassion.(AZ)
20 I will betroth you in[g] faithfulness,
and you will acknowledge(BA) the Lord.(BB)
21 “In that day I will respond,”
declares the Lord—
“I will respond(BC) to the skies,
and they will respond to the earth;
22 and the earth will respond to the grain,
the new wine and the olive oil,(BD)
and they will respond to Jezreel.[h](BE)
23 I will plant(BF) her for myself in the land;
I will show my love to the one I called ‘Not my loved one.[i](BG)’
I will say to those called ‘Not my people,[j]’ ‘You are my people’;(BH)
and they will say, ‘You are my God.(BI)’”
Footnotes
- Hosea 2:1 In Hebrew texts 2:1-23 is numbered 2:3-25.
- Hosea 2:15 Achor means trouble.
- Hosea 2:15 Or sing
- Hosea 2:16 Hebrew baal
- Hosea 2:19 Or with
- Hosea 2:19 Or with
- Hosea 2:20 Or with
- Hosea 2:22 Jezreel means God plants.
- Hosea 2:23 Hebrew Lo-Ruhamah (see 1:6)
- Hosea 2:23 Hebrew Lo-Ammi (see 1:9)
© 1999, 2014, 2017 Bible League International
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
