Oséias 2:22-23
Nova Versão Transformadora
22 A terra responderá aos clamores
do trigo, das videiras e das oliveiras.
E eles, por sua vez, responderão:
‘Deus semeia!’.[a]
23 Então semearei uma safra de israelitas
e os farei crescer para mim mesmo.
Mostrarei amor
por aquela que chamei ‘Não Amada’.[b]
E àqueles que chamei ‘Não Meu Povo’,[c]
direi: ‘Agora vocês são meu povo’.
E eles responderão:
‘Tu és nosso Deus!’”.
Hosea 2:22-23
International Children’s Bible
22 The earth will produce grain, wine and oil.
Much will grow because my people are called Jezreel—God plants.
23 I will plant my people in the land.
I will show pity to the one I had called ‘not shown pity.’
I will say, ‘You are my people’
to those I had called ‘not my people.’
And they will say to me, ‘You are our God.’”
Hosea 2:22-23
New English Translation
22 then the ground will respond to the grain, the new wine, and the olive oil;
and they will respond to ‘God Plants’ (Jezreel)![a]
23 Then I will plant her as my own[b] in the land.
I will have pity on ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah).
I will say to ‘Not My People’ (Lo-Ammi), ‘You are my people!’
And he[c] will say, ‘You are[d] my God!’”
Footnotes
- Hosea 2:22 tn Heb “Jezreel.” The use of the name יִזְרְעֶאל (yizreʿeʾl, “Jezreel”) creates a powerful threefold wordplay: (1) The proper name יִזְרְעֶאל (“Jezreel”) is a phonetic wordplay on the similar sounding name יִשְׂרָאֵל (yisraʾel, “Israel”): God will answer Israel, that is, Jezreel. (2) The name יִזְרְעֶאל (“Jezreel”) plays on the verb זָרַע (zaraʿ, “to sow, plant”), the immediately following word: וּזְרַעְתִּיהָ (uzeraʿtiha, vav + Qal perfect first person common singular + third person feminine singular suffix: “I will sow/plant her”). This wordplay creates a popular etymology for יִזְרְעֶאל meaning, “God sows/plants,” which fits well into the agricultural fertility imagery in 2:21-23 [2:23-25]. (3) This positive connotation of יִזְרְעֶאל (“Jezreel”) in 2:21-23 [23-25] reverses the negative connotation of יִזְרְעֶאל (“Jezreel”) in 1:4-5 (bloodshed of Jehu in the Jezreel Valley).
- Hosea 2:23 tn Heb “for myself.”
- Hosea 2:23 tn The Hebrew text, carrying out the reference to the son born in 1:8-9, uses the third person masculine singular pronoun here; some English translations use third person plural (“they,” so KJV, NASB, NIV, CEV) in keeping with the immediate context, which refers to reestablished Israel.
- Hosea 2:23 tn The words “You are” do not appear in the Hebrew text but are implied. It is necessary to supply the phrase in the translation to prevent the reader from understanding the predicate “my God” as an exclamation (cf. NAB).
BÍBLIA SAGRADA, NOVA VERSÃO TRANSFORMADORA copyright © 2016 by Mundo Cristão. Used by permission of Associação Religiosa Editora Mundo Cristão, Todos os direitos reservados.
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.

