Add parallel Print Page Options

Controversia de Jehová con Israel

Oíd palabra de Jehová, hijos de Israel, porque Jehová tiene pleito con los moradores de la tierra; porque no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.

Perjuran, mienten, matan, hurtan, adulteran y oprimen, y se suceden homicidios tras homicidios.

Por lo cual se enlutará la tierra, y se extenuará todo morador de ella, con las bestias del campo y las aves del cielo; y aun los peces del mar morirán.

Que nadie entre en pleito ni reprenda a nadie, porque tu pueblo es como los que ponen pleito al sacerdote.

Tropezarás en pleno día, y tropezará también contigo el profeta de noche; y a tu madre destruiré.

Mi pueblo fue destruido porque le faltó conocimiento. Por cuanto desechaste el conocimiento, yo te echaré del sacerdocio; y porque olvidaste la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos.

Conforme a su multitud, pecaron contra mí; también yo cambiaré su honra en afrenta.

Del pecado de mi pueblo comen, y hacia su maldad dirigen su avidez.

Y será el pueblo como el sacerdote; le castigaré por su conducta, y le pagaré conforme a sus obras.

10 Comerán, pero no se saciarán; fornicarán, mas no se multiplicarán, porque se obstinaron en alejarse de Jehová.

11 Fornicación, vino y mosto quitan el juicio.

12 Mi pueblo pregunta a su ídolo de madera, y el leño le responde; porque un espíritu de fornicaciones lo ha descarriado, y dejaron a su Dios para fornicar.

13 Sobre las cimas de los montes sacrificaron, e incensaron sobre los collados, debajo de las encinas, álamos y terebintos que tienen grata sombra; por eso, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras.

14 No castigaré a vuestras hijas cuando forniquen, ni a vuestras nueras cuando adulteren; porque ellos mismos se van con rameras, y sacrifican con malas mujeres; y el pueblo, por no entender, perecerá.

15 Si fornicas tú, Israel, que al menos no peque Judá; y no entréis en Gilgal, ni subáis a Bet-aven, ni juréis: Vive Jehová.

16 Porque se ha encabritado Israel como novilla indómita, ¿los apacentará ahora Jehová como a corderos en lugar espacioso?

17 Efraín está ligado a los ídolos; déjalo.

18 Cuando se les pasa la embriaguez, se dan a la fornicación; cambian la gloria por la ignominia.

19 El viento los envolverá en sus alas, y serán avergonzados de sus sacrificios.

Controversia de Jehová con Israel

Oíd palabra de Jehová, hijos de Israel, porque Jehová contiende con los moradores de la tierra; porque no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra. Perjurar, mentir, matar, hurtar y adulterar prevalecen, y homicidio tras homicidio se suceden. Por lo cual se enlutará la tierra, y se extenuará todo morador de ella, con las bestias del campo y las aves del cielo; y aun los peces del mar morirán.

Ciertamente hombre no contienda ni reprenda a hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote. Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y a tu madre destruiré. Mi pueblo fue destruido, porque le faltó conocimiento. Por cuanto desechaste el conocimiento, yo te echaré del sacerdocio; y porque olvidaste la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos.

Conforme a su grandeza, así pecaron contra mí; también yo cambiaré su honra en afrenta. Del pecado de mi pueblo comen, y en su maldad levantan su alma. Y será el pueblo como el sacerdote; le castigaré por su conducta, y le pagaré conforme a sus obras. 10 Comerán, pero no se saciarán; fornicarán, mas no se multiplicarán, porque dejaron de servir a Jehová.

11 Fornicación, vino y mosto quitan el juicio. 12 Mi pueblo a su ídolo de madera pregunta, y el leño le responde; porque espíritu de fornicaciones lo hizo errar, y dejaron a su Dios para fornicar. 13 Sobre las cimas de los montes sacrificaron, e incensaron sobre los collados, debajo de las encinas, álamos y olmos que tuviesen buena sombra; por tanto, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras. 14 No castigaré a vuestras hijas cuando forniquen, ni a vuestras nueras cuando adulteren; porque ellos mismos se van con rameras, y con malas mujeres sacrifican; por tanto, el pueblo sin entendimiento caerá.

15 Si fornicas tú, Israel, a lo menos no peque Judá; y no entréis en Gilgal, ni subáis a Bet-avén, ni juréis: Vive Jehová. 16 Porque como novilla indómita se apartó Israel; ¿los apacentará ahora Jehová como a corderos en lugar espacioso?

17 Efraín es dado a ídolos; déjalo. 18 Su bebida se corrompió; fornicaron sin cesar; sus príncipes amaron lo que avergüenza. 19 El viento los ató en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.

CHÚA Buộc Tội Dân Y-sơ-ra-ên

Hỡi dân Y-sơ-ra-ên, hãy lắng nghe lời CHÚA,
    CHÚA buộc tội dân xứ này,
    Vì trong cả nước, không ai đáng tin cậy,
Không ai có tình yêu chân thật,
    Không ai hiểu biết Đức Chúa Trời.
Nguyền rủa, dối gạt, giết người,
    Trộm cắp và ngoại tình,
Nổ bùng khắp nơi;
    Các vụ đổ máu xảy ra liên tục.
Vì thế, đất đai khô hạn,
    Mọi người sống trong nước đều cằn cỗi;
Thú rừng và chim trời cũng vậy;
    Ngay cả cá biển cũng chết luôn.

CHÚA Cảnh Cáo Thầy Tế Lễ

Thật vậy, không ai buộc tội,
    Không ai trách mắng.
Và dân ngươi cãi cọ,
    Với thầy tế lễ!
Ngươi sẽ vấp ngã giữa ban ngày, ban đêm,
    Vị tiên tri cũng sẽ vấp ngã với ngươi.
Và Ta sẽ hủy diệt mẹ ngươi.
    Dân Ta bị hủy diệt vì thiếu hiểu biết.
Vì ngươi từ chối, không chịu hiểu biết Ta,
    Nên Ta cũng chối bỏ, không nhận ngươi làm thầy tế lễ cho Ta.
Vì ngươi quên Kinh Luật của Đức Chúa Trời ngươi,
    Nên Ta cũng sẽ quên các con ngươi.
Chúng càng đông,
    Càng phạm tội thêm nhiều.
    Chúng đổi vinh quang ra ô nhục.
Chúng sống nhờ tội lỗi dân Ta,
    Chúng khao khát cho dân Ta phạm tội.
Rồi đây, dân chúng thế nào, thầy tế lễ cũng thể ấy.
    Ta sẽ phạt chúng vì lối sống của chúng,
    Ta sẽ báo trả việc chúng làm.
10 Chúng sẽ ăn, nhưng không no,
    Chúng hành dâm, nhưng không sinh sản,
Vì chúng đã lìa bỏ CHÚA,
    Để tuân theo các lề thói dâm đãng.[a]

CHÚA Lên Án Sự Thờ Hình Tượng

11 Rượu và rượu mới đã làm mờ tâm trí dân Ta.[b]
12 Chúng cầu hỏi khúc gỗ,
    Cây gậy chúng phán dạy chúng!
Vì linh tà dâm đã làm chúng lầm lạc,
    Chúng sống dâm loạn, bội nghịch Đức Chúa Trời mình.
13 Chúng dâng sinh tế trên đỉnh núi, thiêu tế lễ trên ngọn đồi,
    Dưới bóng rậm cây sồi, cây dương, và cây sến.
Vì thế, con gái các ngươi làm điếm,
    Dâu các ngươi ngoại tình.
14 Nhưng Ta không phạt con gái các ngươi
    Vì chúng làm điếm,
Cũng không phạt dâu các ngươi
    Vì chúng ngoại tình,
Vì chính đàn ông các ngươi đi lại với gái điếm,
    Dâng sinh tế với bọn mại dâm.
    Dân tộc nào thiếu hiểu biết sẽ suy sụp.
15 Hỡi Y-sơ-ra-ên, dù ngươi sống dâm loạn,
    Đừng để Giu-đa phạm tội.
Đừng đến Ghinh-ganh,
    Đừng lên Bết A-ven,[c]
    Cũng đừng lấy danh “CHÚA hằng sống” mà thề thốt.
16 Thật dân Y-sơ-ra-ên ngoan cố
    Như bò cái tơ!
Bây giờ, lẽ nào CHÚA lại dẫn chúng
    Vào đồng cỏ mênh mông như Ngài dẫn chiên sao?
17 Ép-ra-im gắn bó với hình tượng,
    Hãy để mặc nó.
18 Chúng chè chén say sưa,
    Rồi đi lại với gái điếm.
    Giới lãnh đạo của nó ưa thích sỉ nhục hơn vinh quang.
19 Một cơn gió lốc quấn lấy chúng, cuốn đi xa.
    Chúng sẽ xấu hổ vì tế lễ cúng thần tượng của mình.

Footnotes

  1. 4:10 “Các lề thói dâm đãng” là danh từ đầu tiên trong câu 11, theo bản cổ Hy-bá
  2. 4:11 “Dân Ta” là từ đầu tiên trong câu 12, theo Hy-bá
  3. 4:15 Có nghĩa là “nhà tội ác.” Đây là tên mỉa mai cho thành Bê-tên, “Nhà của Đức Chúa Trời,” nơi dân Y-sơ-ra-ên đến thờ phượng