Le prix de la réconciliation

Et l’Eternel me dit : Va encore aimer une femme adultère aimant le mal[a], aime-la comme l’Eternel aime les Israélites, alors que ceux-ci se tournent vers d’autres dieux et se délectent de gâteaux de raisins consacrés[b].

Je rachetai donc une femme au prix de quinze pièces d’argent, et quatre cent cinquante kilogrammes d’orge. Et je lui dis : Tu resteras pendant longtemps pour moi, sans te prostituer et sans te donner à aucun homme, et moi, j’agirai de même pour toi.

En effet, les Israélites resteront pendant longtemps sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans divinités domestiques[c]. Après cela, ils reviendront à l’Eternel leur Dieu et se tourneront vers lui, ainsi que vers David leur roi. Dans la suite des temps, ils viendront tout tremblants à l’Eternel pour bénéficier de sa bonté.

Footnotes

  1. 3.1 aimant le mal: d’après l’ancienne version grecque qui adopte une autre vocalisation des consonnes que le texte hébreu traditionnel. Cette leçon est favorisée par le parallélisme à l’intérieur du verset. Tel qu’il est vocalisé, le texte hébreu traditionnel a : aimée d’un compagnon.
  2. 3.1 Gâteaux consacrés à des dieux païens (voir Es 16.7).
  3. 3.4 Ce sera la condition des Israélites durant l’exil, ce qui correspond à la période chasteté du v. 3.

Israel wird umkehren

Der Herr sprach zu mir: »Obwohl deine Frau[a] deine Liebe nicht erwidert hat, sondern ständig die Ehe bricht, sollst du sie wieder bei dir aufnehmen und sie lieb haben. Denn auch ich liebe die Israeliten, obwohl sie anderen Göttern nachlaufen und nur zu gern deren Opfermahlzeiten essen[b]

Da kaufte ich meine Frau für 15 Silberstücke und viereinhalb Zentner Gerste zurück und sagte zu ihr: »Du wirst jetzt bei mir bleiben und dich mit keinem anderen Mann mehr einlassen. Aber ich werde lange Zeit nicht mit dir schlafen.[c]«

Genau so wird es Israel ergehen: Lange Zeit werden sie keinen König und keine führenden Männer mehr haben, es wird keine Schlachtopfer und keine heiligen Steinmale geben, auch keine Götterfiguren und Priestergewänder. Und dann wird Israel umkehren und den Herrn, seinen Gott, suchen. Das ganze Volk wird einen Nachkommen von David als König anerkennen. Zitternd werden sie in dieser letzten Zeit zum Herrn zurückkommen und ihre Hoffnung ganz auf seine Güte setzen.

Footnotes

  1. 3,1 Andere beziehen die Verse 1‒3 nicht auf Gomer, sondern auf eine andere Frau, die Hosea heiraten soll.
  2. 3,1 Wörtlich: und Rosinenkuchen lieben. – Diese Kuchen aus gepressten Rosinen wurden auf Festen zu Ehren des Gottes Baal gereicht.
  3. 3,3 Oder: Und auch ich werde dir treu sein.

Waiting for Restoration

Then the Lord said to me, ‘Go again; show love to a woman who is loved by another man and is an adulteress,(A) just as the Lord loves the Israelites though they turn to other gods and love raisin cakes.’(B)

So I bought her for fifteen shekels of silver and 330 litres of barley.[a],[b],(C) I said to her, ‘You are to live with me many days. You must not be promiscuous or belong to any man, and I will act the same way towards you.’

For the Israelites must live many days without king or prince,(D) without sacrifice(E) or sacred pillar,(F) and without ephod(G) or household idols.(H) Afterwards, the people of Israel will return(I) and seek the Lord their God and David their king.(J) They will come with awe to the Lord(K) and to his goodness in the last days.

Footnotes

  1. 3:2 LXX reads barley and a measure of wine
  2. 3:2 Lit silver, a homer of barley, and a lethek of barley

Hosea’s Second Symbolic Marriage

Then the Lord said to me, “Go again, love a woman ([a]Gomer) who is beloved by her husband and yet is an adulteress, even as the Lord loves the [b]children of Israel, though they turn to other gods and love the raisin cakes [used in the feasts in pagan worship].” So I bought her for myself for [c]fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley [the price of a common slave]. And I said to her, “You shall stay with me for many days. You shall not play the prostitute nor shall you have a man; so I will also be toward you [until you have proved your faithfulness].” For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without [d]ephod or teraphim (household idols). Afterward the sons of Israel will return [in deep repentance] and seek the Lord their God and [seek from the line of] David their king [the King of kings—the Messiah]; and they will come trembling to the Lord and to His goodness and blessing in the last days.(A)

Footnotes

  1. Hosea 3:1 The ambiguous wording might be interpreted as referring to a different woman, but this time Hosea is told only to love her, not to take, i.e. marry her. Also, the application of the symbolism to God’s relationship with Israel seems to depend upon the woman’s being Gomer. The purpose of the ambiguities probably is to reflect the emotional estrangement between Hosea and Gomer and the contempt that she deserved for her behavior. Matthew’s anonymous reference to Bathsheba literally as “wife of Uriah” (Matt 1:6).
  2. Hosea 3:1 See note 1:10.
  3. Hosea 3:2 Hosea bought Gomer back after she had become a slave. The silver and barley together totaled about thirty pieces of silver. See Ex 21:7, 32; 2 Kin 7:1, 16, 18.
  4. Hosea 3:4 A garment worn by priests when seeking divine counsel.