Osée 13
Louis Segond
13 Lorsqu'Éphraïm parlait, c'était une terreur: Il s'élevait en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort.
2 Maintenant ils continuent à pécher, Ils se font avec leur argent des images en fonte, Des idoles de leur invention; Toutes sont l'oeuvre des artisans. On dit à leur sujet: Que ceux qui sacrifient baisent les veaux!
3 C'est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe, Comme la balle emportée par le vent hors de l'aire, Comme la fumée qui sort d'une fenêtre.
4 Et moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, dès le pays d'Égypte. Tu ne connais d'autre Dieu que moi, Et il n'y a de sauveur que moi.
5 Je t'ai connu dans le désert, Dans une terre aride.
6 Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur coeur s'est enflé; C'est pourquoi ils m'ont oublié.
7 Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route.
8 Je les attaquerai, comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur; Je les dévorerai, comme une lionne; Les bêtes des champs les mettront en pièces.
9 Ce qui cause ta ruine, Israël, C'est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.
10 Où donc est ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?
11 Je t'ai donné un roi dans ma colère, Je te l'ôterai dans ma fureur.
12 L'iniquité d'Éphraïm est gardée, Son péché est mis en réserve.
13 Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui; C'est un enfant peu sage, Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.
14 Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. O mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards!
15 Éphraïm a beau être fertile au milieu de ses frères, Le vent d'orient viendra, le vent de l'Éternel s'élèvera du désert, Desséchera ses sources, tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous les objets précieux.
16 Samarie sera punie, parce qu'elle s'est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l'épée; Leurs petits enfants seront écrasés, Et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
何西阿书 13
Chinese New Version (Simplified)
因拜偶像而荣华尽失
13 从前以法莲一说话,人都战兢。
他原在以色列中居高位,
但后来因事奉巴力犯了罪,就死了。
2 现在他们犯罪越来越多,
为自己做铸像,
按着自己的技巧,用自己的银子做偶像;
这些都是匠人的手工。
他们论到这些说:“向偶像献祭的人,可以亲吻牛犊。”
3 因此,他们必像早晨的云雾,
又如易逝的朝露,
又像打谷场上的糠秕被旋风吹去,
又像烟气从烟囱上腾。
因骄傲而忘记主
4 “自从你出埃及地以来,
我就是耶和华你的 神。
除我以外,你不可承认别的神;
除我以外,再没有拯救者。
5 我曾在旷野,
在干旱之地,认识你。
6 但他们得了喂养而饱足,
饱足以后,就心高气傲,
因此忘记了我。
7 所以我要像狮子临到他们,
像豹子埋伏在路旁。
8 我要袭击他们,像一只失掉幼熊的母熊,
撕裂他们的胸膛;
在那里我必像一只母狮吞吃他们;
野兽必撕裂他们。
必受极重的刑罚
9 “以色列啊,我要毁灭你,
谁能帮助你呢(本节在《马索拉文本》的意思不明确;现参照《七十士译本》和其他古译本翻译)?
10 现在你的王在哪里?
让他拯救你吧!
你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧!
因为论到他们你曾请求:‘把王和领袖赐给我。’
11 我在忿怒中把王赐给你,
又在烈怒中把他废去。
12 以法莲的罪孽是封着的,
他的罪恶贮藏起来。
13 生产的疼痛要临到他身上,
他却是没有智慧的人,
因为产期到了,他还迟延不破胎而出。
14 我要救赎他们脱离阴间的权势吗?
救赎他们脱离死亡吗?
死亡啊,你的灾害在哪里?
阴间啊,你的毁灭在哪里?
怜悯必从我眼前隐藏起来。
15 他虽然在芦苇中长得茂盛,
但东风必要来到,
耶和华的风要从旷野上来,
他的水泉就干涸,
他的泉源就枯竭。
他所贮藏的一切珍贵器皿,都被掠夺去了。
16 撒玛利亚必承担自己罪的刑罚,
因为他背叛了他的 神。
他们必倒在刀下。
他们的婴孩被摔死,
他们的孕妇必被剖开肚腹。”(本节在《马索拉文本》为14:1)
Osée 13
La Bible du Semeur
Le prix de la révolte
13 Dès qu’Ephraïm parlait,
tous étaient terrifiés,
il portait la terreur ╵en Israël,
il s’est rendu coupable ╵en adorant Baal.
C’est pourquoi il est mort.
2 Et maintenant, ╵voilà ces gens ╵qui pèchent davantage,
faisant de leur argent ╵des idoles fondues,
des statues façonnées ╵avec habileté :
ouvrages d’artisans ╵que tout cela !
On dit à leur propos :
ils offrent des humains ╵en sacrifice[a]
et ils font des baisers aux veaux[b] !
3 C’est pourquoi ils seront semblables ╵aux nuées matinales,
à la rosée de l’aube ╵qui bientôt se dissipe,
à un fétu de paille ╵emporté loin de l’aire ╵en tourbillon,
et à de la fumée ╵sortant d’une ouverture.
4 « Pourtant moi, l’Eternel, ╵je suis ton Dieu
depuis l’Egypte
et, en dehors de moi, ╵tu ne connais pas d’autre Dieu,
il n’y a pas d’autre Sauveur que moi.
5 C’est moi qui suis entré ╵en union avec toi[c] ╵dans le désert,
dans une terre aride.
6 Lorsqu’ils sont arrivés ╵dans de gras pâturages,
ils se sont rassasiés ;
quand ils furent repus,
l’orgueil les a saisis
là-dessus, ils m’ont oublié.
7 Mais je serai pour eux ╵semblable à un lion
et, comme un léopard ╵sur leur chemin,
je serai aux aguets.
8 Et comme une ourse ╵privée de ses petits, ╵je les attaquerai
et leur déchirerai ╵l’enveloppe du cœur.
Je les dévorerai ╵là, comme une lionne ;
ils seront mis en pièces ╵par les bêtes sauvages.
9 Israël, te voilà détruit.
Qui te viendrait en aide[d] ?
10 Où est-il à présent, ╵votre roi, où est-il ?
Qu’il vienne vous sauver ╵dans toutes vos cités !
Où sont-ils à présent, ╵vos chefs ╵auxquels vous demandiez :
“Donnez-nous donc un roi ╵et des ministres” ?
11 Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère,
je te le reprendrai ╵dans mon indignation.
12 Le crime d’Ephraïm ╵est bien enregistré,
et son péché ╵est bien noté.
13 Les douleurs de l’enfantement ╵vont survenir pour lui,
mais l’enfant est stupide :
le terme est arrivé, ╵et il ne quitte pas ╵le sein qui l’a porté.
14 Devrais-je donc les affranchir ╵du pouvoir du sépulcre ?
Et, de la mort, ╵devrais-je les sauver ?
O mort, où est ta force ?
Sépulcre, où est ╵ton pouvoir destructeur[e] ?
Je ne peux plus les avoir en pitié.
15 Ephraïm a beau prospérer[f] ╵au milieu de l’herbage[g],
le vent d’orient viendra,
un vent de l’Eternel ╵montera du désert
et il desséchera ╵la source d’Ephraïm,
il fera tarir sa fontaine.
L’ennemi pillera ╵tout son trésor[h], ╵tous les objets précieux.
Footnotes
- 13.2 Les sacrifices humains sont mentionnés, entre autres, en 2 R 17.17 ; 23.10 ; Ez 20.26 : Mi 6.7.
- 13.2 Geste d’hommage à une divinité (1 R 19.18 ; Jb 31.27), adressé aux veaux d’or dressés par Jéroboam (voir 4.15 et note ; 8.5 ; 10.5 ; 1 R 12.28-29).
- 13.5 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque et la version syriaque ont : j’ai été ton berger.
- 13.9 Selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte hébreu traditionnel : parce que tu t’opposes à moi, moi qui pourrais te secourir. La différence tient à une seule lettre en hébreu.
- 13.14 Les mots ta force rend l’hébreu : tes pestes. Cité en 1 Co 15.55.
- 13.15 Jeu de mots avec Ephraïm qui signifie : fécond. Le vent d’orient (Jb 1.19 ; Es 27.8 ; Jr 4.11 ; 13.24 ; 18.17) est une image de l’Assyrie, instrument de Dieu (Es 10.5, 15) qui envahira le royaume du Nord en 734 et y mettra fin en 722-721 av. J.-C.
- 13.15 au milieu de l’herbage: traduction incertaine. Le texte hébreu traditionnel porte : « fils de frères ». Certains corrigent, en ajoutant une lettre, pour obtenir : parmi des frères. Certains pensent que « fils de frères » pourrait se référer au fait qu’Ephraïm a été adopté par Jacob comme son fils et a reçu une part d’héritage avec ses oncles.
- 13.15 Autre traduction : le grenier.
Osée 13
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Endurcissement d’Israël
13 Lorsqu’Ephraïm parlait, c’était une terreur:
Il s’élevait en Israël.
Mais il s’est rendu coupable par Baal, et il est mort.
2 Maintenant ils continuent à pécher,
Ils se font avec leur argent des images en métal fondu,
Des idoles de leur invention;
Toutes sont l’œuvre des artisans.
On dit à leur sujet:
Que ceux qui sacrifient baisent les veaux!
3 C’est pourquoi ils seront comme la nuée du matin,
Comme la rosée qui bientôt se dissipe,
Comme la balle emportée par le vent hors de l’aire,
Comme la fumée qui sort d’une fenêtre.
4 Et moi, je suis l’Eternel, ton Dieu, dès le pays d’Egypte.
Tu ne connais d’autre Dieu que moi,
Et il n’y a de sauveur que moi.
5 Je t’ai connu dans le désert,
Dans une terre aride.
6 Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages;
Ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est enflé;
C’est pourquoi ils m’ont oublié.
7 Je serai pour eux comme un lion;
Comme une panthère, je les épierai sur la route.
8 Je les attaquerai, comme une ourse à qui l’on a enlevé ses petits,
Et je déchirerai l’enveloppe de leur cœur;
Je les dévorerai, comme une lionne;
Les bêtes des champs les mettront en pièces.
9 Ce qui cause ta ruine, Israël,
C’est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.
10 Où donc est ton roi?
Qu’il te délivre dans toutes tes villes!
Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais:
Donne-moi un roi et des princes?
11 Je t’ai donné un roi dans ma colère,
Je te l’ôterai dans ma fureur.
12 L’iniquité d’Ephraïm est gardée,
Son péché est mis en réserve.
13 Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui;
C’est un enfant peu sage,
Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.
14 Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts,
Je les délivrerai de la mort.
O mort, où est ta peste?
Séjour des morts, où est ta destruction[a]?
Mais le repentir se dérobe à mes regards!
15 Ephraïm a beau être fertile au milieu de ses frères,
Le vent d’orient viendra, le vent de l’Eternel s’élèvera du désert,
Desséchera ses sources, tarira ses fontaines.
On pillera le trésor de tous les objets précieux.
16 Samarie sera punie, parce qu’elle s’est révoltée contre son Dieu.
Ils tomberont par l’épée;
Leurs petits enfants seront écrasés,
Et l’on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
Footnotes
- Osée 13:14 + 1 Co 15:55
Osée 13
Louis Segond
13 Lorsqu'Éphraïm parlait, c'était une terreur: Il s'élevait en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort.
2 Maintenant ils continuent à pécher, Ils se font avec leur argent des images en fonte, Des idoles de leur invention; Toutes sont l'oeuvre des artisans. On dit à leur sujet: Que ceux qui sacrifient baisent les veaux!
3 C'est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe, Comme la balle emportée par le vent hors de l'aire, Comme la fumée qui sort d'une fenêtre.
4 Et moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, dès le pays d'Égypte. Tu ne connais d'autre Dieu que moi, Et il n'y a de sauveur que moi.
5 Je t'ai connu dans le désert, Dans une terre aride.
6 Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur coeur s'est enflé; C'est pourquoi ils m'ont oublié.
7 Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route.
8 Je les attaquerai, comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur; Je les dévorerai, comme une lionne; Les bêtes des champs les mettront en pièces.
9 Ce qui cause ta ruine, Israël, C'est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.
10 Où donc est ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?
11 Je t'ai donné un roi dans ma colère, Je te l'ôterai dans ma fureur.
12 L'iniquité d'Éphraïm est gardée, Son péché est mis en réserve.
13 Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui; C'est un enfant peu sage, Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.
14 Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. O mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards!
15 Éphraïm a beau être fertile au milieu de ses frères, Le vent d'orient viendra, le vent de l'Éternel s'élèvera du désert, Desséchera ses sources, tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous les objets précieux.
16 Samarie sera punie, parce qu'elle s'est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l'épée; Leurs petits enfants seront écrasés, Et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
何西阿书 13
Chinese New Version (Simplified)
因拜偶像而荣华尽失
13 从前以法莲一说话,人都战兢。
他原在以色列中居高位,
但后来因事奉巴力犯了罪,就死了。
2 现在他们犯罪越来越多,
为自己做铸像,
按着自己的技巧,用自己的银子做偶像;
这些都是匠人的手工。
他们论到这些说:“向偶像献祭的人,可以亲吻牛犊。”
3 因此,他们必像早晨的云雾,
又如易逝的朝露,
又像打谷场上的糠秕被旋风吹去,
又像烟气从烟囱上腾。
因骄傲而忘记主
4 “自从你出埃及地以来,
我就是耶和华你的 神。
除我以外,你不可承认别的神;
除我以外,再没有拯救者。
5 我曾在旷野,
在干旱之地,认识你。
6 但他们得了喂养而饱足,
饱足以后,就心高气傲,
因此忘记了我。
7 所以我要像狮子临到他们,
像豹子埋伏在路旁。
8 我要袭击他们,像一只失掉幼熊的母熊,
撕裂他们的胸膛;
在那里我必像一只母狮吞吃他们;
野兽必撕裂他们。
必受极重的刑罚
9 “以色列啊,我要毁灭你,
谁能帮助你呢(本节在《马索拉文本》的意思不明确;现参照《七十士译本》和其他古译本翻译)?
10 现在你的王在哪里?
让他拯救你吧!
你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧!
因为论到他们你曾请求:‘把王和领袖赐给我。’
11 我在忿怒中把王赐给你,
又在烈怒中把他废去。
12 以法莲的罪孽是封着的,
他的罪恶贮藏起来。
13 生产的疼痛要临到他身上,
他却是没有智慧的人,
因为产期到了,他还迟延不破胎而出。
14 我要救赎他们脱离阴间的权势吗?
救赎他们脱离死亡吗?
死亡啊,你的灾害在哪里?
阴间啊,你的毁灭在哪里?
怜悯必从我眼前隐藏起来。
15 他虽然在芦苇中长得茂盛,
但东风必要来到,
耶和华的风要从旷野上来,
他的水泉就干涸,
他的泉源就枯竭。
他所贮藏的一切珍贵器皿,都被掠夺去了。
16 撒玛利亚必承担自己罪的刑罚,
因为他背叛了他的 神。
他们必倒在刀下。
他们的婴孩被摔死,
他们的孕妇必被剖开肚腹。”(本节在《马索拉文本》为14:1)
Osée 13
La Bible du Semeur
Le prix de la révolte
13 Dès qu’Ephraïm parlait,
tous étaient terrifiés,
il portait la terreur ╵en Israël,
il s’est rendu coupable ╵en adorant Baal.
C’est pourquoi il est mort.
2 Et maintenant, ╵voilà ces gens ╵qui pèchent davantage,
faisant de leur argent ╵des idoles fondues,
des statues façonnées ╵avec habileté :
ouvrages d’artisans ╵que tout cela !
On dit à leur propos :
ils offrent des humains ╵en sacrifice[a]
et ils font des baisers aux veaux[b] !
3 C’est pourquoi ils seront semblables ╵aux nuées matinales,
à la rosée de l’aube ╵qui bientôt se dissipe,
à un fétu de paille ╵emporté loin de l’aire ╵en tourbillon,
et à de la fumée ╵sortant d’une ouverture.
4 « Pourtant moi, l’Eternel, ╵je suis ton Dieu
depuis l’Egypte
et, en dehors de moi, ╵tu ne connais pas d’autre Dieu,
il n’y a pas d’autre Sauveur que moi.
5 C’est moi qui suis entré ╵en union avec toi[c] ╵dans le désert,
dans une terre aride.
6 Lorsqu’ils sont arrivés ╵dans de gras pâturages,
ils se sont rassasiés ;
quand ils furent repus,
l’orgueil les a saisis
là-dessus, ils m’ont oublié.
7 Mais je serai pour eux ╵semblable à un lion
et, comme un léopard ╵sur leur chemin,
je serai aux aguets.
8 Et comme une ourse ╵privée de ses petits, ╵je les attaquerai
et leur déchirerai ╵l’enveloppe du cœur.
Je les dévorerai ╵là, comme une lionne ;
ils seront mis en pièces ╵par les bêtes sauvages.
9 Israël, te voilà détruit.
Qui te viendrait en aide[d] ?
10 Où est-il à présent, ╵votre roi, où est-il ?
Qu’il vienne vous sauver ╵dans toutes vos cités !
Où sont-ils à présent, ╵vos chefs ╵auxquels vous demandiez :
“Donnez-nous donc un roi ╵et des ministres” ?
11 Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère,
je te le reprendrai ╵dans mon indignation.
12 Le crime d’Ephraïm ╵est bien enregistré,
et son péché ╵est bien noté.
13 Les douleurs de l’enfantement ╵vont survenir pour lui,
mais l’enfant est stupide :
le terme est arrivé, ╵et il ne quitte pas ╵le sein qui l’a porté.
14 Devrais-je donc les affranchir ╵du pouvoir du sépulcre ?
Et, de la mort, ╵devrais-je les sauver ?
O mort, où est ta force ?
Sépulcre, où est ╵ton pouvoir destructeur[e] ?
Je ne peux plus les avoir en pitié.
15 Ephraïm a beau prospérer[f] ╵au milieu de l’herbage[g],
le vent d’orient viendra,
un vent de l’Eternel ╵montera du désert
et il desséchera ╵la source d’Ephraïm,
il fera tarir sa fontaine.
L’ennemi pillera ╵tout son trésor[h], ╵tous les objets précieux.
Footnotes
- 13.2 Les sacrifices humains sont mentionnés, entre autres, en 2 R 17.17 ; 23.10 ; Ez 20.26 : Mi 6.7.
- 13.2 Geste d’hommage à une divinité (1 R 19.18 ; Jb 31.27), adressé aux veaux d’or dressés par Jéroboam (voir 4.15 et note ; 8.5 ; 10.5 ; 1 R 12.28-29).
- 13.5 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque et la version syriaque ont : j’ai été ton berger.
- 13.9 Selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte hébreu traditionnel : parce que tu t’opposes à moi, moi qui pourrais te secourir. La différence tient à une seule lettre en hébreu.
- 13.14 Les mots ta force rend l’hébreu : tes pestes. Cité en 1 Co 15.55.
- 13.15 Jeu de mots avec Ephraïm qui signifie : fécond. Le vent d’orient (Jb 1.19 ; Es 27.8 ; Jr 4.11 ; 13.24 ; 18.17) est une image de l’Assyrie, instrument de Dieu (Es 10.5, 15) qui envahira le royaume du Nord en 734 et y mettra fin en 722-721 av. J.-C.
- 13.15 au milieu de l’herbage: traduction incertaine. Le texte hébreu traditionnel porte : « fils de frères ». Certains corrigent, en ajoutant une lettre, pour obtenir : parmi des frères. Certains pensent que « fils de frères » pourrait se référer au fait qu’Ephraïm a été adopté par Jacob comme son fils et a reçu une part d’héritage avec ses oncles.
- 13.15 Autre traduction : le grenier.
Osée 13
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Endurcissement d’Israël
13 Lorsqu’Ephraïm parlait, c’était une terreur:
Il s’élevait en Israël.
Mais il s’est rendu coupable par Baal, et il est mort.
2 Maintenant ils continuent à pécher,
Ils se font avec leur argent des images en métal fondu,
Des idoles de leur invention;
Toutes sont l’œuvre des artisans.
On dit à leur sujet:
Que ceux qui sacrifient baisent les veaux!
3 C’est pourquoi ils seront comme la nuée du matin,
Comme la rosée qui bientôt se dissipe,
Comme la balle emportée par le vent hors de l’aire,
Comme la fumée qui sort d’une fenêtre.
4 Et moi, je suis l’Eternel, ton Dieu, dès le pays d’Egypte.
Tu ne connais d’autre Dieu que moi,
Et il n’y a de sauveur que moi.
5 Je t’ai connu dans le désert,
Dans une terre aride.
6 Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages;
Ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est enflé;
C’est pourquoi ils m’ont oublié.
7 Je serai pour eux comme un lion;
Comme une panthère, je les épierai sur la route.
8 Je les attaquerai, comme une ourse à qui l’on a enlevé ses petits,
Et je déchirerai l’enveloppe de leur cœur;
Je les dévorerai, comme une lionne;
Les bêtes des champs les mettront en pièces.
9 Ce qui cause ta ruine, Israël,
C’est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.
10 Où donc est ton roi?
Qu’il te délivre dans toutes tes villes!
Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais:
Donne-moi un roi et des princes?
11 Je t’ai donné un roi dans ma colère,
Je te l’ôterai dans ma fureur.
12 L’iniquité d’Ephraïm est gardée,
Son péché est mis en réserve.
13 Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui;
C’est un enfant peu sage,
Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.
14 Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts,
Je les délivrerai de la mort.
O mort, où est ta peste?
Séjour des morts, où est ta destruction[a]?
Mais le repentir se dérobe à mes regards!
15 Ephraïm a beau être fertile au milieu de ses frères,
Le vent d’orient viendra, le vent de l’Eternel s’élèvera du désert,
Desséchera ses sources, tarira ses fontaines.
On pillera le trésor de tous les objets précieux.
16 Samarie sera punie, parce qu’elle s’est révoltée contre son Dieu.
Ils tomberont par l’épée;
Leurs petits enfants seront écrasés,
Et l’on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
Footnotes
- Osée 13:14 + 1 Co 15:55
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève