天上的敬拜

此後,我再觀看,見天上有一扇門開了,又聽見剛才那個像號角般響亮的聲音對我說:「你上這裡來,我要把以後必發生的事指示給你看。」 我便立刻被聖靈感動,看見天上安設著一個寶座,有一位坐在寶座上, 閃耀著碧玉和紅寶石般的光彩。有一道翡翠般的彩虹圍繞著寶座。 寶座的周圍設有二十四個座位,有二十四位長老坐在上面,他們身穿白袍,頭戴金冠。 從寶座中有閃電、響聲、雷鳴發出,寶座前面燃燒著七把火炬,代表[a]上帝的七靈。 寶座前還有一個水晶般的玻璃海,寶座的四周有四個活物,他們前後都長滿了眼睛。 第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個有人的面孔,第四個像飛鷹。 這四個活物各有三對翅膀,翅膀內外都長滿眼睛。他們晝夜不停地說:

「聖哉!聖哉!聖哉!
主上帝是昔在、今在、
以後永在的全能者。」

每逢這些活物將榮耀、尊貴、感謝獻給坐在寶座上、活到永永遠遠的那位時, 10 二十四位長老就俯伏在坐寶座的那位面前,敬拜那位永活者,又摘下他們頭上的冠冕,放在寶座前,說:

11 「我們的主,我們的上帝,
你配得榮耀、尊貴和權能,
因你創造了萬物,
萬物都因你的旨意被創造而存在。」

Footnotes

  1. 4·5 代表」希臘文是「就是」。

De troon in de hemel

Nadat ik dit gehoord en gezien had, zag ik een deur in de hemel openstaan en hoorde ik dezelfde luide stem. ‘Kom naar boven,’ zei Hij tegen mij, ‘dan zal Ik u laten zien wat hierna moet gebeuren.’ Op hetzelfde moment kwam de Geest over mij. Ik zag een troon in de hemel staan en op die troon zat Iemand. Hij schitterde als de zuiverste edelsteen, als diamant en sarder. Om de troon stond een regenboog die zo helder was als smaragd. Rondom de troon stonden vierentwintig tronen en op elk van die tronen zat een ouderling met witte kleren aan en een gouden kroon op zijn hoofd. Uit de troon kwamen bliksemschichten en donderslagen en allerlei andere geluiden. Vlak voor de troon stonden zeven brandende fakkels, dat zijn de zeven Geesten van God. Er lag voor de troon ook iets dat leek op een kristalheldere, spiegelgladde zee. Rondom de troon stonden vier levende wezens, met van voren en van achteren overal ogen. Het eerste van die wezens leek op een leeuw, het tweede op een jonge stier, het derde had een mensengezicht en het vierde leek op een vliegende arend. Elk van de vier wezens had zes vleugels. Zij hadden rondom en van binnen overal ogen. Zonder ophouden zeiden zij: ‘Heilig, heilig, heilig is de Here, de Almachtige God, die was, die is en die komt.’

Die vier levende wezens eren, prijzen en danken Hem die op de troon zit en die voor altijd en eeuwig leeft. 10 Telkens wanneer zij dat doen, vallen de vierentwintig ouderlingen voor Hem neer om Hem te aanbidden en Hem als de Heer van hun leven te erkennen. 11 En zij zeggen: ‘Here, onze God, U bent alle lof, eer en macht waard, omdat U alles gemaakt hebt. Alles is ontstaan en gemaakt, omdat U het wilde.’

John sees God’s heavenly throne

After this I looked and there was a door that had been opened in heaven. The first voice that I had heard, which sounded like a trumpet, said to me, “Come up here, and I will show you what must take place after this.” At once I was in a Spirit-inspired trance and I saw a throne in heaven, and someone was seated on the throne. The one seated there looked like jasper and carnelian, and surrounding the throne was a rainbow that looked like an emerald. Twenty-four thrones, with twenty-four elders seated upon them, surrounded the throne. The elders were dressed in white clothing and had gold crowns on their heads. From the throne came lightning, voices, and thunder. In front of the throne were seven flaming torches, which are the seven spirits of God. Something like a glass sea, like crystal, was in front of the throne.

In the center, by the throne, were four living creatures encircling the throne. These creatures were covered with eyes on the front and on the back. The first living creature was like a lion. The second living creature was like an ox. The third living creature had a face like a human being. And the fourth living creature was like an eagle in flight. Each of the four living creatures had six wings, and each was covered all around and on the inside with eyes. They never rest day or night, but keep on saying,

“Holy, holy, holy is the Lord God Almighty,
    who was and is and is coming.”

Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one seated on the throne, who lives forever and always, 10 the twenty-four elders fall before the one seated on the throne. They worship the one who lives forever and always. They throw down their crowns before the throne and say,

11 “You are worthy, our Lord and God,
        to receive glory and honor and power,
            because you created all things.
                It is by your will that they existed and were created.”