Obadja
BasisBijbel
God zal Edom straffen
1 Dit is wat de Heer aan Obadja liet zien over Edom. Hij zag het vóór zich, alsof hij droomde.
We hebben gehoord dat de Heer een boodschapper naar de volken heeft gestuurd om te zeggen: "Kom mee, we gaan Edom veroveren." 2 De Heer zegt: "Let op, Edom, Ik maak een klein volk van jou. Iedereen zal je minachten. 3 Je bent wel zo trots op je hoofdstad, maar het zal slecht met je aflopen. Je hoofdstad Sela staat in een rotskloof, hoog in de bergen. Je bent trots op je vesting en zegt: 'Niemand zal deze stad kunnen veroveren.' 4 Maar al zou je je nest zo hoog op de berg bouwen als een adelaar, Edom, zelfs als je het tussen de sterren zou bouwen, Ik zal jou daar weghalen, zegt de Heer. 5 Als 's nachts dieven of rovers komen om te stelen, stelen ze tot ze genoeg hebben. Maar bij jou zal álles worden meegenomen! En druivenplukkers laten altijd wel wat druiven over aan de struiken. Maar jij wordt helemaal kaalgeplukt! 6 Al je verborgen schatten worden opgespoord.[a] 7 Je bondgenoten zullen je bedriegen. Ze zullen jou je eigen land uitzetten. Je vrienden zullen een val voor je opzetten. Maar je hebt niets in de gaten.
8 De Heer zegt: Op de dag dat Ik je straf, zul je je geen raad weten. Niemand in het land zal weten wat hij moet doen. 9 De helden van Teman zullen doodsbang zijn. Alle mannen in de bergen van Edom zullen worden vermoord. 10 Want omdat je oorlog gevoerd hebt met je broer Israël,[b] zal het slecht met je aflopen. Ik zal je voor altijd vernietigen.
Edom is mede schuldig aan wat er met Israël is gebeurd
11 Vreemden namen Israëls leger gevangen.[c] Buitenlanders drongen de poorten van de stad binnen. Ze lootten over het lot van Jeruzalem. En jij sloot je aan bij de vijanden van je broer Israël! 12 Je kwam niet voor hem op. Nee, je was blij over de ellende van je broer. Je was blij toen de Judeeërs werden meegenomen. Je had een grote mond toen zij in nood waren. 13 Toen mijn volk overwonnen werd, viel jij de poorten van de stad van mijn volk binnen. Je hebt niet geprobeerd om te helpen. Nee, je probeerde een deel van de buit mee te roven! 14 Op de wegen vermoordde je de vluchtelingen. Je leverde ontsnapte mensen uit aan de vijand. Maar dat had je allemaal beter niet kunnen doen!
15 Want de dag komt eraan dat de Heer alle volken gaat oordelen. Wat jij gedaan hebt, zal dan met jou worden gedaan. Je zal je verdiende straf krijgen. 16 Jij hebt op mijn heilige berg op de overwinning gedronken. Nu zullen alle volken zonder ophouden moeten drinken uit de wijnbeker van mijn straf. Ze zullen hun straf opdrinken en inslikken: ze zullen helemaal worden vernietigd. Het zal zijn alsof ze nooit hebben bestaan.
Israël zal worden gered en een groter gebied krijgen dan eerst
17 Maar wie naar Jeruzalem komen, zullen worden gered. Jeruzalem zal een heiligdom zijn. De stammen van het volk Israël zullen allemaal in hun eigen gebied wonen. Het zal hun eigendom zijn. 18 Het volk Israël zal een vuur zijn, een vlam die het volk Edom als droog gras in brand zet. Edom zal helemaal verbranden. Er zal niemand van dat volk overblijven. Ik, de Heer, heb het gezegd en Ik zal het ook doen.
19 De mensen uit het zuiden zullen in de bergen van Edom gaan wonen. De mensen uit de vlakte zullen in het land van de Filistijnen gaan wonen, in het veld van Efraïm en het veld van Samaria. Het zal van hen zijn. En de stam van Benjamin zal in Gilead gaan wonen. Het zal van hem zijn. 20 De Israëlieten die terugkomen van hun gevangenschap, zullen in het land van de Kanaänieten gaan wonen, tot bij Zarfat. En de bewoners van Jeruzalem die gevangen in Sefarat hebben gewoond, zullen in de steden van het zuiden gaan wonen. Die steden zullen van hen zijn. 21 Redders zullen de berg Sion beklimmen om over het land van Ezau recht te spreken. En de Heer zal Koning zijn.
Footnotes
- Obadja 1:6 Precies hetzelfde was kort hiervóór door de profeet Jeremia gezegd. Lees Jeremia 49:9.
- Obadja 1:10 Die vijandschap stamde al uit de tijd van de tweelingbroers Jakob en Esau. Jakob kreeg later de naam Israël. Uit hem ontstond het volk Israël. Ezau werd ook wel Edom genoemd. Uit hem ontstond het volk Edom. Daarom is het volk Edom de 'broer' van het volk Israël. Edom voerde altijd oorlog met Israël. Lees ook Genesis 25:19-33 en Genesis 27.
- Obadja 1:11 De Babyloniërs hadden Juda veroverd.
俄巴底亚书
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
论以东因骄致祸
1 俄巴底亚得了耶和华的默示。论以东说(我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说:“起来吧,一同起来与以东争战”): 2 “我使你以东在列国中为最小的,被人大大藐视。 3 住在山穴中,居所在高处的啊,你因狂傲自欺,心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’ 4 你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来。这是耶和华说的。
5 “盗贼若来在你那里,或强盗夜间而来(你何竟被剪除!),岂不偷窃直到够了呢?摘葡萄的若来到你那里,岂不剩下些葡萄呢? 6 以扫的隐密处何竟被搜寻?他隐藏的宝物何竟被查出? 7 与你结盟的都送你上路,直到交界,与你和好的欺骗你,且胜过你,与你一同吃饭的设下网罗陷害你,在你心里毫无聪明。 8 耶和华说:到那日,我岂不从以东除灭智慧人,从以扫山除灭聪明人? 9 提幔哪,你的勇士必惊惶,甚至以扫山的人都被杀戮剪除。
因陷害雅各
10 “因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远断绝。 11 当外人掳掠雅各的财物,外邦人进入他的城门,为耶路撒冷拈阄的日子,你竟站在一旁,像与他们同伙。 12 你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着。犹大人被灭的日子,你不当因此欢乐。他们遭难的日子,你不当说狂傲的话。 13 我民遭灾的日子,你不当进他们的城门。他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着他们受苦。他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物。 14 你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的。他们遭难的日子,你不当将他们剩下的人交付仇敌。
15 “耶和华降罚的日子临近万国。你怎样行,他也必照样向你行,你的报应必归到你头上。 16 你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝。且喝且咽,他们就归于无有。
雅各终必复承其业
17 “在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣,雅各家必得原有的产业。 18 雅各家必成为大火,约瑟家必为火焰,以扫家必如碎秸,火必将他烧着吞灭,以扫家必无余剩的。这是耶和华说的。 19 南地的人必得以扫山,高原的人必得非利士地,也得以法莲地和撒马利亚地,便雅悯人必得基列。 20 在迦南人中被掳的以色列众人必得地直到撒勒法,在西法拉中被掳的耶路撒冷人必得南地的城邑。 21 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山,国度就归耶和华了。”
Obadiah
English Standard Version
1 The vision of Obadiah.
Edom Will Be Humbled
Thus says the Lord God (A)concerning Edom:
(B)We have heard a report from the Lord,
and a messenger has been sent among the nations:
“Rise up! Let us rise against her for battle!”
2 Behold, I will make you small among the nations;
you shall be utterly despised.[a]
3 (C)The pride of your heart has deceived you,
you who live in the clefts of the rock,[b]
in your lofty dwelling,
(D)who say in your heart,
“Who will bring me down to the ground?”
4 Though you soar aloft like the eagle,
though your nest is set among the stars,
from there I will bring you down,
declares the Lord.
5 If (E)thieves came to you,
if plunderers came by night—
how you have been destroyed!—
would they not steal only enough for themselves?
If (F)grape gatherers came to you,
would they not leave gleanings?
6 (G)How Esau has been pillaged,
his treasures sought out!
7 All your allies have driven you to your border;
those at peace with you have deceived you;
they have prevailed against you;
(H)those who eat your bread[c] have set a trap beneath you—
(I)you have[d] no understanding.
8 (J)Will I not on that day, declares the Lord,
destroy the wise men out of Edom,
and understanding out of (K)Mount Esau?
9 And your mighty men shall be dismayed, (L)O Teman,
so that every man from (M)Mount Esau will be cut off by slaughter.
Edom's Violence Against Jacob
10 (N)Because of the violence done to your brother Jacob,
shame shall cover you,
(O)and you shall be cut off forever.
11 (P)On the day that you stood aloof,
(Q)on the day that strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
(R)and cast lots for Jerusalem,
you were like one of them.
12 (S)But do not gloat over the day of your brother
in the day of his misfortune;
(T)do not rejoice over the people of Judah
in the day of their ruin;
(U)do not boast[e]
in the day of distress.
13 (V)Do not enter the gate of my people
in the day of their calamity;
(W)do not gloat over his disaster
in the day of his calamity;
(X)do not loot his wealth
in the day of his calamity.
14 (Y)Do not stand at the crossroads
to cut off his fugitives;
do not hand over his survivors
in the day of distress.
The Day of the Lord Is Near
15 For (Z)the day of the Lord is near upon all the nations.
(AA)As you have done, it shall be done to you;
your deeds shall return on your own head.
16 (AB)For as you have drunk on (AC)my holy mountain,
so all the nations shall drink continually;
they shall drink and swallow,
and shall be as though they had never been.
17 (AD)But in Mount Zion there shall be those who escape,
and it shall be holy,
(AE)and the house of Jacob shall possess their own possessions.
18 (AF)The house of Jacob shall be a fire,
and the house of Joseph a flame,
and the house of Esau (AG)stubble;
they shall burn them and consume them,
(AH)and there shall be no survivor for the house of Esau,
for the Lord has spoken.
The Kingdom of the Lord
19 Those of (AI)the Negeb (AJ)shall possess (AK)Mount Esau,
and those of the Shephelah shall possess (AL)the land of the Philistines;
they shall possess the land of Ephraim and the land of (AM)Samaria,
and Benjamin shall possess Gilead.
20 The exiles of this host of the people of Israel
shall possess the land of the Canaanites as far as (AN)Zarephath,
and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad
shall possess the cities of the Negeb.
21 (AO)Saviors shall go up to Mount Zion
to rule (AP)Mount Esau,
and (AQ)the kingdom shall be the Lord's.
Footnotes
- Obadiah 1:2 Or Behold, I have made you small among the nations; you are utterly despised
- Obadiah 1:3 Or of Sela
- Obadiah 1:7 Hebrew lacks those who eat
- Obadiah 1:7 Hebrew he has
- Obadiah 1:12 Hebrew do not enlarge your mouth
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
